Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 28 Poursuite pour dettes et faillite
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 28 Esecuzione e fallimento

281.35 Ordonnance du 23 septembre 1996 sur les émoluments perçus en application de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite (OELP)

281.35 Ordinanza del 23 settembre 1996 sulle tasse riscosse in applicazione della legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (OTLEF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 État des charges et conditions d’enchères

1 L’émolument pour l’établissement de l’état des charges est de 300 francs pour chaque immeuble.

2 L’émolument pour l’établissement des conditions d’enchères est de 150 francs pour chaque immeuble.

3 L’émolument pour l’établissement de conditions d’enchères spéciales pour des meubles est de 100 francs.

4 L’émolument pour la mise au net de l’état des charges et des conditions d’enchères en vue d’enchères ultérieures s’élève à la moitié des émoluments fixés aux al. 1 et 2.

Art. 29 Elenco degli oneri e condizioni d’incanto

1 La tassa per l’allestimento dell’elenco degli oneri è di 300 franchi per ogni fondo.

2 La tassa per la determinazione delle condizioni d’incanto è di 150 franchi per ogni fondo.

3 La tassa per la determinazione di condizioni d’incanto speciali per beni mobili è di 100 franchi.

4 La tassa per l’epurazione dell’elenco degli oneri e la determinazione delle condizioni d’incanto per gli incanti successivi è pari alla metà di quelle previste nei capoversi 1 e 2.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.