1 L’émolument pour l’exécution de la saisie, y compris la rédaction du procès-verbal de saisie, est fonction du montant de la créance:
Créance en francs | Émolument en francs |
jusqu’à 100 | 10.– |
supérieure à 100 et ne dépassant pas 500 | 25.– |
supérieure à 500 et ne dépassant pas 1 000 | 45.– |
supérieure à 1 000 et ne dépassant pas 10 000 | 65.– |
supérieure à 10 000 et ne dépassant pas 100 000 | 90.– |
supérieure à 100 000 et ne dépassant pas 1 000 000 | 190.– |
supérieure à 1 000 000 | 400.– |
2 En cas de saisie infructueuse, l’émolument s’élève à la moitié de l’émolument fixé à l’al. 1, mais il est de 10 francs au moins. En cas de tentative infructueuse de saisie, l’émolument est de 10 francs.
3 Lorsque l’exécution de la saisie prend plus d’une heure, l’émolument est augmenté de 40 francs pour chaque demi-heure supplémentaire.
4 L’émolument pour l’enregistrement d’une réquisition de continuer la poursuite est de 5 francs si, par suite de paiement ou de retrait de la réquisition de continuer la poursuite ou par suite de suspension ou d’annulation de la poursuite, il n’est pas procédé à une saisie.
1 La tassa per l’esecuzione del pignoramento, compresa la stesura dell’atto di pignoramento, calcolata secondo l’ammontare del credito, è la seguente:
Credito/franchi | Tassa/franchi | ||
---|---|---|---|
fino a | 100 | 10.– | |
oltre | 100 | fino a 500 | 25.– |
oltre | 500 | fino a 1 000 | 45.– |
oltre | 1 000 | fino a 10 000 | 65.– |
oltre | 10 000 | fino a 100 000 | 90.– |
oltre | 100 000 | fino a 1 000 000 | 190.– |
oltre | 1 000 000 | 400.– |
2 La tassa per un pignoramento infruttuoso è pari alla metà di quella prevista nel capoverso 1, ma di 10 franchi almeno. La tassa per un tentativo di pignoramento rimasto senza esito è di 10 franchi.
3 Se l’esecuzione del pignoramento dura più di un’ora, la tassa è aumentata di 40 franchi per ogni mezz’ora supplementare.
4 La tassa per la registrazione della domanda di proseguimento dell’esecuzione è di 5 franchi se in seguito a pagamento, ritiro della domanda di proseguimento, sospensione o annullamento dell’esecuzione non vi è stato pignoramento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.