Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 28 Poursuite pour dettes et faillite
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 28 Esecuzione e fallimento

281.35 Ordonnance du 23 septembre 1996 sur les émoluments perçus en application de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite (OELP)

281.35 Ordinanza del 23 settembre 1996 sulle tasse riscosse in applicazione della legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (OTLEF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Encaissement et transmission

1 L’émolument pour l’encaissement d’un paiement et la remise du montant encaissé à un créancier est fonction du montant en question:

Montant en francs

Émolument en francs

jusqu’à              1000

5.–

supérieur à        1000

5 pour mille, mais au maximum 500.–

2 Les versements effectués par l’office à une caisse de dépôts et leur retrait sont gratuits (art. 9 LP).

3 Les frais de l’envoi au créancier des montants encaissés sont à la charge de ce dernier.

Art. 19 Incasso e versamento

1 La tassa per l’incasso di un pagamento e il versamento dell’importo al creditore, calcolata secondo la somma versata, è la seguente:

Montant en francs

Emolument en francs

fino a

1000

5.–

oltre

1000

5 per mille
ma al massimo 500.–

2 I versamenti a una cassa di deposito e i prelevamenti dalla stessa effettuati dall’ufficio sono esenti da tassa (art. 9 LEF).

3 Le spese per il versamento al creditore di somme incassate per lui sono a suo carico.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.