Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.411 Ordonnance du 17 octobre 2007 sur le registre du commerce (ORC)

221.411 Ordinanza del 17 ottobre 2007 sul registro di commercio (ORC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 97 Modification, dissolution et radiation

1 Lorsqu’une autorité rend une décision concernant un fait qui doit être inscrit au registre du commerce, elle doit requérir l’inscription de la modification et produire les pièces justificatives requises. Sont en particulier concernées:

a.
la dispense de l’obligation de désigner un organe de révision;
b.
la révocation de la dispense prévue à la let. a;
c.
la modification du but ou de l’organisation de la fondation;
d.
les décisions prévues par la LFus;
e.
la dissolution de la fondation en vue de sa liquidation;
f.
la constatation que la liquidation est terminée.

2 Si l’autorité compétente a ordonné une liquidation, la dissolution et la radiation de la fondation sont régies par les dispositions relatives à la société anonyme qui s’appliquent par analogie.

Art. 97 Modifiche, soppressione e cancellazione

1 Se una decisione di un’autorità concerne un fatto che deve essere iscritto nel registro di commercio, tale autorità notifica la modifica all’ufficio del registro di commercio e fornisce i documenti giustificativi necessari. Tale è in particolare il caso per:

a.
l’esonero della fondazione dall’obbligo di designare un ufficio di revisione;
b.
la revoca dell’esonero di cui alla lettera a;
c.
la modifica dello scopo e dell’organizzazione della fondazione;
d.
le decisioni conformemente alla LFus;
e.
la soppressione della fondazione in vista della liquidazione;
f.
la constatazione della conclusione della liquidazione.

2 Le disposizioni concernenti lo scioglimento e la cancellazione della società anonima si applicano per analogia alla soppressione e alla cancellazione della fondazione per quanto l’autorità competente abbia ordinato una liquidazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.