221.301 Loi fédérale du 3 octobre 2003 sur la fusion, la scission, la transformation et le transfert de patrimoine (Loi sur la fusion, LFus)
221.301 Legge federale del 3 ottobre 2003 sulla fusione, la scissione, la trasformazione e il trasferimento di patrimonio (Legge sulla fusione, LFus)
Art. 13 Contenu du contrat de fusion
1 Le contrat de fusion contient:
- a.
- le nom ou la raison de commerce, le siège et la forme juridique des sociétés qui fusionnent ainsi que, en cas de fusion par combinaison, le nom ou la raison de commerce, le siège et la forme juridique de la nouvelle société;
- b.
- le rapport d’échange des parts sociales et, le cas échéant, le montant de la soulte ou des indications sur le sociétariat des associés de la société transférante au sein de la société reprenante;
- c.
- les droits que la société reprenante attribue aux titulaires de droits spéciaux, de parts sociales sans droit de vote ou de bons de jouissance;
- d.
- les modalités de l’échange des parts sociales;
- e.
- la date à partir de laquelle les parts sociales ou les droits de sociétariat donnent droit à une participation au bénéfice résultant du bilan, ainsi que toutes les modalités particulières relatives à ce droit;
- f.
- le cas échéant, le montant du dédommagement visé à l’art. 8;
- g.
- la date à partir de laquelle les actes de la société transférante sont considérés comme accomplis pour le compte de la société reprenante;
- h.
- tout avantage particulier attribué aux membres d’un organe de direction ou d’administration ou aux associés gérants;
- i.
- le cas échéant, la désignation des associés indéfiniment responsables.
2 L’al. 1, let. c à f, ne s’applique pas en cas de fusion entre associations.
Art. 13 Contenuto del contratto di fusione
1 Il contratto di fusione contiene:
- a.
- il nome o la ditta, la sede e la forma giuridica delle società partecipanti alla fusione nonché, in caso di fusione mediante combinazione, il nome o la ditta, la sede e la forma giuridica della nuova società;
- b.
- il rapporto di scambio delle quote sociali e, se del caso, l’importo del conguaglio, rispettivamente indicazioni sulla qualità di membro dei soci della società trasferente in seno alla società assuntrice;
- c.
- i diritti che la società assuntrice garantisce ai titolari di diritti speciali, di quote senza diritto di voto o di buoni di godimento;
- d.
- le modalità di scambio delle quote sociali;
- e.
- la data a decorrere dalla quale le quote sociali o i diritti societari conferiscono il diritto di partecipare all’utile risultante dal bilancio, nonché tutte le particolari modalità di tale diritto;
- f.
- se del caso, l’importo dell’indennità di cui all’articolo 8;
- g.
- la data a decorrere dalla quale gli atti della società trasferente si considerano compiuti per conto della società assuntrice;
- h.
- tutti i vantaggi particolari concessi ai membri di un organo di direzione o di amministrazione e ai soci amministratori;
- i.
- se del caso, la designazione dei soci illimitatamente responsabili.
2 Il capoverso 1 lettere c-f non si applica in caso di fusione tra associazioni.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.