1 La formation théorique acquise en vertu de l’ancien droit est reconnue comme formation théorique au sens de l’art. 4 pendant cinq ans à compter de la date de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
2 Les décisions d’admission rendues en vertu de l’ancien droit ont valeur de reconnaissance de la formation théorique pendant cinq ans à compter de la date de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.
3 Tout titulaire d’un brevet d’ingénieur géomètre valable au moment de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance est inscrit au registre des géomètres à sa demande, pour autant qu’il remplisse les conditions énoncées à l’art. 17. Les documents visés à l’art. 18, al. 2, doivent être joints à la demande.
4 Toute personne qui exécute des travaux de la mensuration officielle en qualité d’indépendant à la date de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance doit déposer sa demande d’inscription au registre des géomètres dans un délai d’un an. Elle est autorisée à exécuter les travaux jusqu’à ce qu’une décision concernant son inscription soit prise.
5 Aucun émolument d’enregistrement n’est perçu pour l’année 2008.
1 La formazione teorica secondo il diritto anteriore è valevole per cinque anni dall’entrata in vigore della presente ordinanza come prova della formazione teorica ai sensi dell’articolo 4.
2 Le decisioni d’ammissione secondo il diritto anteriore sono valevoli per cinque anni dall’entrata in vigore della presente ordinanza come riconoscimento della formazione teorica.
3 Su domanda, le persone che al momento dell’entrata in vigore della presente ordinanza sono titolari di una patente d’ingegnere geometra valida sono iscritte nel registro dei geometri se soddisfano le condizioni di cui all’articolo 17. Alla domanda devono essere allegati i documenti di cui all’articolo 18 capoverso 2.
4 Le persone che al momento dell’entrata in vigore della presente ordinanza eseguono autonomamente lavori della misurazione ufficiale devono presentare la domanda d’iscrizione nel registro dei geometri entro un anno. Esse sono autorizzate a eseguire detti lavori fino alla decisione in merito all’iscrizione.
5 Per l’anno civile 2008 non è riscossa alcuna tassa d’iscrizione nel registro.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.