Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.223.11 Ordonnance du 4 juillet 2012 sur la gestion du patrimoine dans le cadre d'une curatelle ou d'une tutelle (OGPCT)

Inverser les langues

211.223.11 Ordinanza del 4 luglio 2012 sull'amministrazione di beni nell'ambito di una curatela o di una tutela (OABCT)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Principes de placement
Art. 2 Principi relativi all’investimento dei beni
Art. 3 Espèces
Art. 3 Denaro contante
Art. 4 Conservation de valeurs
Art. 4 Custodia di valori
Art. 5 Prise en compte de la situation personnelle de la personne concernée
Art. 5 Considerazione della situazione personale dell’interessato
Art. 6 Couverture des besoins courants
Art. 6 Garanzia del sostentamento ordinario
Art. 7 Placements pour dépenses supplémentaires
Art. 7 Investimenti per bisogni supplementari
Art. 8 Conversion de placements ou de biens
Art. 8 Conversione in investimenti ammessi
Art. 9 Contrats sur le placement et la préservation de biens
Art. 9 Contratti sull’investimento e la custodia di beni
Art. 10 Relevés, informations et accès aux pièces
Art. 10 Giustificativi, informazioni e consultazione
Art. 11 Obligation de documenter
Art. 11 Obbligo di documentazione
Art. 12 Disposition transitoire
Art. 12 Disposizione transitoria
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 13 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.