Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.320.2 Règlement du 21 février 2008 concernant les frais, dépens et indemnités fixés par le Tribunal administratif fédéral (FITAF)

173.320.2 Regolamento del 21 febbraio 2008 sulle tasse e sulle spese ripetibili nelle cause dinanzi al Tribunale amministrativo federale (TS-TAF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Indemnité allouée aux experts

1 Le tribunal indemnise les experts en fonction des prestations occasionnées par l’exécution de leur mandat.

2 Le tarif appliqué est fonction des connaissances nécessaires et de la difficulté du mandat; les experts qui exercent leur activité à titre indépendant sont généralement indemnisés selon les tarifs usuels de la branche ou selon convention.

3 Le montant de l’indemnité est fixé sur la base de la note d’honoraires adressée par l’expert.

4 Les indemnités prévues aux al. 1 à 3 sont augmentées de la TVA, pour autant qu’elles y soient soumises.

5 Avant de confier un mandat d’expertise, le tribunal peut demander un devis.

6 Sauf convention contraire, les frais et débours sont remboursés conformément à l’art. 11.

Art. 20 Indennità per i periti

1 I periti incaricati dal Tribunale ricevono un’indennità in funzione del tempo impiegato.

2 La tariffa dipende dalle conoscenze specialistiche necessarie e dalla difficoltà della prestazione richiesta; se il perito è un libero professionista, l’indennità corrisponde di regola alle tariffe in uso nel ramo oppure è stabilita secondo accordo.

3 L’indennità è fissata sulla base della nota particolareggiata delle spese presentata dal perito.

4 In caso d’assoggettamento all’imposta sul valore aggiunto, l’ammontare dell’imposta dovuta dal perito è aggiunta all’indennità.

5 Prima di affidare un mandato peritale, il Tribunale può esigere un preventivo di spesa.

6 Salvo diverso accordo, l’indennità per i disborsi e le spese è retta dall’articolo 11.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.