Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.9 Ordonnance du 2 décembre 2005 sur le personnel affecté à la promotion de la paix, au renforcement des droits de l'homme et à l'aide humanitaire (OPers-PDHH)

Inverser les langues

172.220.111.9 Ordinanza del 2 dicembre 2005 sul personale impiegato per la promozione della pace, il rafforzamento dei diritti dell'uomo e l'aiuto umanitario (OPers-PRA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Droit applicable
Art. 2 Diritto applicabile
Art. 3 Engagements
Art. 3 Impieghi
Art. 4 Autorités compétentes
Art. 4 Competenze
Art. 5 Délégation de tâches
Art. 5 Delega di compiti
Art. 6 Conclusion de traités internationaux
Art. 6 Conclusione di trattati internazionali
Art. 6a Recrutement et examen d’aptitude
Art. 6a Reclutamento e esame dell’idoneità
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Documents de voyage et de légitimation
Art. 8 Documenti di viaggio e di legittimazione
Art. 9 Remise d’un grade à titre temporaire
Art. 9 Conferimento di grado per una determinata durata
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Examens médicaux
Art. 11 Visita medica
Art. 12 Naissance
Art. 12 Inizio del rapporto di lavoro
Art. 13 Conditions particulières
Art. 13 Condizioni particolari
Art. 14 Évaluation de la fonction
Art. 14 Valutazione della funzione
Art. 15 Fixation du salaire
Art. 15 Determinazione dello stipendio
Art. 16 Augmentations de salaire
Art. 16 Aumenti di stipendio
Art. 17 Prime de fonction
Art. 17 Indennità di funzione
Art. 18 Indemnité d’engagement
Art. 18 Indennità d’impiego
Art. 19 Indemnité de risques
Art. 19 Indennità di rischio
Art. 20 Indemnités versées par des tiers
Art. 20 Indennità versate da terzi
Art. 21 Caisse de pensions
Art. 21
Art. 22 Assurances
Art. 22 Assicurazione
Art. 23 Temps de travail
Art. 23 Orario di lavoro
Art. 24 Vacances
Art. 24 Vacanze
Art. 25 Voyages de vacances
Art. 25 Viaggi di vacanza
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Équipement personnel
Art. 28 Equipaggiamento personale
Art. 29 Frais de voyage
Art. 29 Spese di viaggio
Art. 30 Frais de transport des effets personnels
Art. 30 Spese per il trasporto degli effetti personali
Art. 31 Frais d’hébergement et de repas
Art. 31 Spese di vitto e alloggio
Art. 32 Frais des voyages de service
Art. 32 Costi dei viaggi di servizio ordinati
Art. 33 Frais de formation des enfants
Art. 33 Costi di formazione dei figli
Art. 34 Frais accessoires
Art. 34 Costi accessori
Art. 35 Autres indemnités
Art. 35 Altre indennità
Art. 36 Dédommagements de tiers
Art. 36 Indennità versate da terzi
Art. 37 Responsabilité
Art. 37 Responsabilità
Art. 38 Secret de fonction
Art. 38 Segreto d’ufficio
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Exécution
Art. 40 Esecuzione
Art. 41 Abrogation du droit en vigueur
Art. 41 Diritto previgente: abrogazione
Art. 42 Modification du droit en vigueur
Art. 42 Modifica del diritto vigente
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Entrée en vigueur
Art. 44 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.