Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.311 Ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure (Ordonnance 1 sur l'asile, OA 1)

Inverser les langues

142.311 Ordinanza 1 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa a questioni procedurali (Ordinanza 1 sull'asilo, OAsi 1)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1a Définitions
Art. 1a Definizioni
Art. 1b Régions
Art. 1b Regioni
Art. 1c Calcul des délais
Art. 1c Calcolo dei termini
Art. 2 État d’origine ou de provenance exempt de persécutions
Art. 2 Stati d’origine o di provenienza sicuri da persecuzioni
Art. 2a Remise des documents
Art. 2a Consegna di documenti
Art. 2b Saisie de documents
Art. 2b Messa al sicuro di documenti
Art. 3 Notification de décisions à l’aéroport
Art. 3 Notificazione delle decisioni all’aeroporto
Art. 3a Annonce de notification d’une décision ou de remise d’une communication au mandataire
Art. 3a Comunicazione della notificazione o di messaggi al procuratore
Art. 4 Langue de la procédure en cas de requête déposée dans un centre de la Confédération
Art. 4 Lingua della procedura in caso di istanze depositate nei centri della Confederazione
Art. 5 Demandes d’asile émanant de conjoints, de partenaires enregistrés ou d’une famille
Art. 5 Domande d’asilo di coniugi, partner registrati o famiglie
Art. 6 Procédure en cas de persécution liée au genre
Art. 6 Procedura in casi di persecuzione per appartenenza a un sesso
Art. 7 Situation particulière des mineurs dans la procédure d’asile
Art. 7 Situazione particolare dei minori nella procedura d’asilo
Art. 7a
Art. 7a
Art. 7b Émoluments pour prestations
Art. 7b Emolumenti per prestazioni
Art. 7c Émoluments pour demandes de réexamen et demandes multiples
Art. 7c Emolumenti per domande di riesame e domande multiple
Art. 8 Dépôt de la demande d’asile
Art. 8 Deposito della domanda
Art. 9
Art. 9e
Art. 11
Art. 11
Art. 11a Demande d’asile déposée à l’aéroport et autorisation d’entrée accordée sur place
Art. 11a Domanda d’asilo e autorizzazione d’entrata all’aeroporto
Art. 12 Procédure, séjour et hébergement à l’aéroport
Art. 12 Procedura, soggiorno e alloggio all’aeroporto
Art. 13 Fonction des centres de la Confédération
Art. 13 Funzione dei centri della Confederazione
Art. 14 Séjour dans les centres de la Confédération
Art. 14 Soggiorno nei centri della Confederazione
Art. 15 Assignation à un centre spécifique
Art. 15 Assegnazione a un centro speciale
Art. 16 Exploitation des centres de la Confédération
Art. 16 Esercizio dei centri della Confederazione
Art. 16a
Art. 16a
Art. 16b
Art. 16b
Art. 17 Vidéosurveillance
Art. 17 Videosorveglianza
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Vérification de l’identité et audition sommaire
Art. 19 Verifica dell’identità e interrogatorio sommario
Art. 20
Art. 20
Art. 20a Établissement des faits médicaux
Art. 20a Accertamento medico
Art. 20b Procédure Dublin
Art. 20b Procedura Dublino
Art. 20c Procédure accélérée
Art. 20c Procedura celere
Art. 21 Attribution aux cantons
Art. 21 Attribuzione ai Cantoni
Art. 22 Attribution effectuée par le SEM
Art. 22 Attribuzione da parte della SEM
Art. 23 Affectation en vue de l’exécution du renvoi
Art. 23 Assegnazione per l’esecuzione dell’allontanamento
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Obligation de se présenter auprès d’une autorité cantonale
Art. 24 Annuncio nel Cantone
Art. 25
Art. 25e
Art. 27 Préparation des décisions en matière d’asile par les cantons
Art. 27 Preparazione delle decisioni sull’asilo da parte dei Cantoni
Art. 28 Avis du HCR
Art. 28 Parere dell’ACNUR
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28b Coopération lors de l’établissement des faits
Art. 28b Collaborazione all’accertamento dei fatti
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Examen de la compétence selon Dublin
Art. 29a Esame della competenza secondo Dublino
Art. 29b Réouverture de la procédure d’asile pour cause de compétence selon Dublin
Art. 29b Ripresa della procedura d’asilo conformemente alla competenza secondo Dublino
Art. 29c Reconnaissance des décisions en matière d’asile et de renvoi
Art. 29c Riconoscimento delle decisioni in materia di asilo e di allontanamento
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Empêchement au prononcé de la décision de renvoi
Art. 32 Astensione dalla pronuncia dell’allontanamento
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Désignation du canton chargé de l’exécution du renvoi
Art. 34 Designazione del Cantone d’esecuzione
Art. 34a Soutien mutuel des cantons
Art. 34a Sostegno reciproco dei Cantoni
Art. 34b Communication des autorités cantonales
Art. 34b Comunicazione delle autorità cantonali
Art. 35 Inscription au système de recherches informatisées de police (RIPOL)
Art. 35
Art. 36 Second asile
Art. 36 Secondo asilo
Art. 37 Extension de la qualité de réfugié
Art. 37 Inclusione nella qualità di rifugiato
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Réglementation des conditions de résidence
Art. 41 Disciplinamento delle condizioni di residenza
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Pièce de légitimation
Art. 45 Documento d’identità
Art. 46 Autorisation de séjour
Art. 46 Permesso di dimora
Art. 47 Levée de la protection provisoire
Art. 47 Abrogazione della protezione provvisoria
Art. 48 Octroi du droit d’être entendu en cas de levée de la protection provisoire
Art. 48 Garanzia del diritto di essere sentito in caso di abrogazione della protezione provvisoria
Art. 49 Classement des demandes en suspens de reconnaissance de la qualité de réfugié
Art. 49 Stralcio della procedura pendente per il riconoscimento come rifugiato
Art. 50 Décision de renvoi
Art. 50 Decisione d’allontanamento
Art. 51 Séjour dans l’État d’origine ou de provenance
Art. 51 Soggiorno nel Paese d’origine o di provenienza
Art. 52 Renonciation à l’audition en cas de révocation de la protection provisoire
Art. 52 Rinuncia all’audizione in caso di revoca della protezione provvisoria
Art. 52a Accès et qualité
Art. 52a Accesso e qualità
Art. 52abis Information sur le mécanisme de traitement des plaintes de l’agence de l’Union européenne compétente en matière de surveillance des frontières extérieures Schengen
Art. 52abis Informazione sul meccanismo di denuncia all’Agenzia dell’Unione europea responsabile della sorveglianza delle frontiere esterne Schengen
Art. 52b Conseil et représentation juridique dans la procédure à l’aéroport
Art. 52b Consulenza e rappresentanza legale nella procedura all’aeroporto
Art. 52bbis Conseil et aide lors du dépôt d’une plainte auprès de l’Agence
Art. 52bbis Consulenza e sostegno nel quadro della presentazione di una denuncia all’Agenzia
Art. 52c Communication en temps utile des dates aux prestataires
Art. 52c Comunicazione tempestiva delle date ai fornitori di prestazioni
Art. 52d Avis sur le projet de décision d’asile négative
Art. 52d Parere in merito alla bozza di decisione negativa sull’asilo
Art. 52e Information au terme de la représentation juridique
Art. 52e Informazione alla cessazione della rappresentanza legale
Art. 52f Conseil et représentation juridique dans la procédure étendue
Art. 52f Consulenza e rappresentanza legale nella procedura ampliata
Art. 52g Information sur l’état d’avancement de la procédure, les dates et la décision d’asile
Art. 52g Informazione sullo stato della procedura, le date e la decisione d’asilo
Art. 52h Étapes déterminantes pour la décision
Art. 52h Fasi rilevanti per la decisione
Art. 52i Communication en temps utile des dates des auditions et de l’octroi du droit d’être entendu par oral
Art. 52i Comunicazione tempestiva delle date delle audizioni e della concessione del diritto di essere sentiti oralmente
Art. 52j Habilitation des bureaux de conseil juridique
Art. 52j Autorizzazione dei consultori giuridici
Art. 52k Échange d’informations
Art. 52k Scambio d’informazioni
Art. 53 Exigences relatives à l’assistance judiciaire d’office dans les procédures de recours
Art. 53 Requisiti per il gratuito patrocinio nella procedura di ricorso
Art. 53a Début du délai de recours en cas de décision prise à l’égard d’un requérant d’asile mineur non accompagné
Art. 53a Inizio del termine di ricorso in caso di decisioni nei confronti di richiedenti l’asilo minorenni non accompagnati
Art. 54 Abrogation du droit en vigueur
Art. 54 Abrogazione del diritto previgente
Art. 55 Disposition transitoire
Art. 55 Disposizione transitoria
Art. 55bis Disposition transitoire de la modification du 4 septembre 2013
Art. 55bis Disposizione transitoria della modifica del 4 settembre 2013
Art. 55ter Disposition transitoire pour la modification du 20 septembre 2019
Art. 55ter Disposizione transitoria della modifica del 20 settembre 2019
Art. 56
Art. 56
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.