Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione

121.1 Ordonnance du 16 août 2017 sur le service de renseignement (Ordonnance sur le renseignement, ORens)

121.1 Ordinanza del 16 agosto 2017 sulle attività informative (OAIn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Émoluments

1 Dans la mesure où la présente ordonnance ne comporte aucune réglementation particulière en la matière, les dispositions de l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments11 et de l’ordonnance du 8 novembre 2006 sur les émoluments du DDPS12 s’appliquent.

2 Le SRC peut accorder une remise de l’émolument ou y renoncer lorsque:

a.
la perception de l’émolument engendre un coût supérieur à la prestation proprement dite, ou
b.
d’autres raisons, dans le contexte de la prestation ou concernant la personne assujettie, portent à en déduire que la perception d’un émolument est disproportionnée.

Art. 43 Emolumenti

1 Sempre che la presente ordinanza non preveda disposizioni specifiche, si applicano le disposizioni dell’ordinanza generale dell’8 settembre 200411 sugli emolumenti e dell’ordinanza dell’8 novembre 200612 sugli emolumenti del DDPS.

2 Il SIC può ridurre o condonare l’emolumento se:

a.
la riscossione dell’emolumento costa più della prestazione; o
b.
la riscossione dell’emolumento appare sproporzionata per motivi inerenti alla prestazione o concernenti la persona assoggettata.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.