1. Une sentence rendue par un tribunal établi en vertu de la présente Annexe n’aura force obligatoire qu’entre les parties contestantes et à l’égard de l’affaire considérée.
2. Sous réserve de la procédure d’examen applicable dans le cas d’une sentence provisoire, les parties contestantes devront se conformer sans délai à une sentence.
3. Chacune des Parties devra assurer l’exécution d’une sentence sur son territoire.
4. Un investisseur contestant pourra demander l’exécution d’une sentence arbitrale en vertu de la Convention CIRDI ou de la Convention de New York.
5. Toute plainte soumise à l’arbitrage en vertu de la présente Annexe sera réputée découler d’une relation ou d’une transaction commerciale aux fins de l’art. 1 de la Convention de New York.
(1) Una sentenza emessa da un tribunale istituito in virtù del presente Allegato è vincolante solo per le parti contestanti e unicamente per il caso considerato.
(2) Fatta salva la procedura d’esame applicabile in caso di sentenza provvisoria, le parti contestanti devono conformarsi senza indugio alla sentenza emessa.
(3) Ciascuna Parte deve garantire l’esecuzione delle sentenze sul proprio territorio.
(4) Un investitore contestante può chiedere l’esecuzione di una sentenza arbitrale in virtù della Convenzione CIRDI o della Convenzione di New York.
(5) Ai fini dell’articolo 1 della Convenzione di New York, qualsiasi controversia sottoposta all’arbitrato in virtù del presente Allegato è considerata come derivante da una relazione o da una transazione commerciale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.