1. A moins que les parties contestantes n’en disposent autrement, le tribunal sera composé de trois arbitres, chacune des parties contestantes en désignant un, le troisième, qui sera l’arbitre en chef, étant désigné par accord des parties contestantes.
2. Les arbitres désignés en vertu de la présente Annexe devront avoir de l’expérience en matière de droit international et d’investissement.
3. Si un tribunal établi en vertu de la présente Annexe n’a pas été constitué dans les trois mois suivant la date à laquelle la plainte a été soumise à l’arbitrage, soit parce qu’une partie contestante n’a pas désigné son arbitre ou que les parties contestantes ne peuvent se mettre d’accord sur un arbitre en chef, le Secrétaire général, à la demande d’une partie contestante, désignera à sa discrétion l’arbitre ou les arbitres non encore désignés. En cas de désignation de l’arbitre en chef, le Secrétaire général veillera à ce que ce dernier ne soit ressortissant ni de la Partie contestante ni de la Partie de l’investisseur contestant.
(1) Salvo diverso accordo tra le parti contestanti, il tribunale è composto di tre arbitri; ciascuna delle parti contestanti ne designa uno, mentre il terzo, che è l’arbitro principale, è designato di comune accordo dalle parti contestanti.
(2) Gli arbitri designati in virtù del presente Allegato devono avere esperienza in materia di diritto internazionale e d’investimento.
(3) Se un tribunale istituito in virtù del presente Allegato non viene costituito nei tre mesi successivi alla data in cui la controversia è stata sottoposta all’arbitrato, ad esempio perché una parte contestante non ha designato il proprio arbitro o perché le parti contestanti non riescono ad accordarsi sull’arbitro principale, su richiesta di una parte contestante il Segretario generale nomina a sua discrezione l’arbitro o gli arbitri non ancora designati. In caso di designazione dell’arbitro principale, il Segretario generale fa in modo che quest’ultimo non sia cittadino della Parte contestante né della Parte dell’investitore contestante.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.