8.1 Tout projet couvert par le présent accord fait l’objet d’un accord particulier entre les partenaires du projet considéré, qui expose en détail les droits et les obligations de chacun.
8.2 Afin d’éviter tout double emploi ou chevauchement avec des projets financés par d’autres bailleurs de fonds et de maximiser l’impact des projets, les parties fournissent et échangent toutes les informations nécessaires à une coordination efficace.
8.3 Du côté éthiopien, cette coordination est assurée par le Ministère des finances et du développement économique.
8.4 Du côté suisse, cette coordination est assurée par la représentation officielle suisse en Éthiopie. Le bureau de la DDC responsable assure la liaison avec les autorités éthiopiennes pour la mise en œuvre et le suivi des projets.
8.5 La Suisse est habilitée à confier l’accomplissement de ses obligations à un organisme d’exécution, dont elle communiquera préalablement le nom à l’Éthiopie.
8.6 Les parties se tiennent l’une l’autre pleinement informées des projets entrepris en vertu du présent accord. Elles échangent leurs vues à intervalles réguliers et à tous les niveaux sur l’avancement des projets financés en vertu du présent accord, et ce tout au long de la mise en œuvre desdits projets.
8.1 Ciascun progetto rientrante nel campo d’applicazione del presente Accordo è oggetto di un accordo ad hoc tra i partner del progetto che definisce e disciplina nel dettaglio i rispettivi diritti e obblighi.
8.2 Allo scopo di evitare doppioni o sovrapposizioni con progetti realizzati da altri donatori e garantire la massima efficacia dei progetti, le Parti contraenti forniscono tutte le informazioni necessarie per un coordinamento efficace.
8.3 Da parte etiope questo coordinamento è garantito dal Ministero delle finanze e dello sviluppo economico.
8.4 Da parte svizzera questo coordinamento è garantito dalla rappresentanza svizzera ufficiale in Etiopia. L’Ufficio della DSC responsabile dei progetti assicura il collegamento con le autorità etiopi per l’attuazione e il monitoraggio dei progetti.
8.5 La Svizzera è autorizzata ad affidare l’adempimento dei suoi obblighi a un organismo responsabile dell’attuazione del progetto previa comunicazione del nome all’Etiopia.
8.6 Le Parti si tengono reciprocamente ed esaustivamente al corrente sui progetti realizzati nell’ambito del presente Accordo. Durante l’attuazione, si scambiano periodicamente e a tutti i livelli informazioni sull’avanzamento dei progetti finanziati ai sensi del presente Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.