0.974.218.9 Accord de Coopération technique et scientifique du 30 novembre 1973 entre la Confédération suisse et la République de Bolivie
0.974.218.9 Accordo del 30 novembre 1973 di cooperazione tecnica e scientifica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bolivia
Art. 8
Le Gouvernement bolivien s’engage à:
- a)
- fournir les services qui pourront être assurés par du personnel local et à assumer les frais de secrétariat;
- b)
- mettre à disposition et rétribuer le personnel bolivien appelé à prendre la relève des experts suisses;
- c)
- prendre en charge les soins médicaux du personnel bolivien affecté aux projets;
- d)
- continuer à verser le salaire des boursiers boliviens, en accord avec la législation nationale en vigueur, ainsi que les prestations sociales à leur famille, pour autant que les candidatures des boursiers aient été approuvées par le Gouvernement bolivien;
- e)
- mettre à disposition le terrain et les locaux nécessaires à la réalisation des projets, ainsi que le matériel et l’équipement qui peuvent être produits dans le pays;
- f)
- mettre à disposition et prendre en charge le logement pour le personnel suisse des projets de coopération;
- g)
- exempter le matériel et l’équipement nécessaires à la coopération technique, d’origine publique ou privée, de toutes taxes douanières, impôts et autres charges grevant l’importation, l’achat et la vente à l’intérieur du pays;
- h)
- exonérer le personnel envoyé en Bolivie par le Conseil fédéral suisse ou par des organismes suisses de droit public ou privé de tous impôts et taxes personnels ou réels, nationaux, régionaux ou communaux qui pourraient frapper les traitements et indemnités versés par le Conseil fédéral suisse ou lesdits organismes;
- i)
- accorder l’admission en franchise de toutes taxes douanières, impôts et autres charges grevant l’importation, pour le mobilier, les effets et les appareils électriques d’usage personnel importés par les membres du personnel suisse et leur famille à l’occasion de la première installation en Bolivie, ainsi que les effets nécessaires à l’activité professionnelle. Aux mêmes conditions, sera autorisée l’importation d’un véhicule par expert. En plus, les experts et les assistants techniques suisses auront droit à l’importation d’une voiture de remplacement, en bénéficiant périodiquement du même régime de franchise que celui que la législation nationale en vigueur prévoit pour les experts internationaux;
- j)
- exempter de tous droits et douane, taxes et autres redevances connexes, l’importation d’articles d’usage et de consommation, dans la limite des besoins des membres du personnel suisse ou de leur famille;
- k)
- accorder gratuitement les visas d’entrée et de sortie pour les membres du personnel suisse et leur famille;
- l)
- délivrer au personnel suisse un certificat de mission lui assurant l’assistance des Services de l’Etat dans l’accomplissement de sa tâche;
- m)
- assumer la responsabilité des dommages que les membres du personnel suisse causeraient dans l’accomplissement de leur mission, à moins que ces dommages n’aient été provoqués intentionnellement ou ne résultent d’une négligence grave;
- n)
- assurer la sécurité des membres du personnel suisse et de leur famille.
Art. 8
Il Governo boliviano s’impegna a:
- a)
- fornire i servizi prestabili dal personale locale e ad assumere le spese di segreteria;
- b)
- mettere a disposizione e retribuire il personale boliviano chiamato ad avvicendarsi agli specialisti svizzeri;
- c)
- assumere le spese mediche del personale boliviano attribuito ai progetti;
- d)
- continuare a versare lo stipendio ai borsisti boliviani secondo il diritto nazionale in vigore, come anche le prestazioni sociali alla loro famiglia, per quanto le candidature dei borsisti siano state approvate dal Governo boliviano;
- e)
- mettere a disposizione il terreno e i locali necessari all’attuazione dei progetti, nonché l’attrezzatura e il materiale che possono essere prodotti nel Paese;
- f)
- mettere a disposizione e pagare l’alloggio per il personale svizzero dei progetti di cooperazione;
- g)
- esentare da dazi doganali, imposte e da altri oneri gravanti l’importazione, il materiale e l’attrezzatura necessari alla cooperazione tecnica, l’acquisto e la vendita all’interno del Paese;
- h)
- esonerare le persone inviate in Bolivia dal Consiglio federale svizzero o da enti svizzeri di diritto pubblico o privato da tutti i dazi, imposte e tasse personali o reali, nazionali, regionali o comunali sugli stipendi e indennità versati dal Consiglio federale svizzero o da detti enti;
- i)
- accordare l’ammissione in franchigia da dazi, tasse e altri oneri per il mobilio, gli effetti personali e professionali, gli apparecchi elettrici d’uso personale importati dai membri svizzeri citati e loro familiari all’occasione della loro prima venuta in Bolivia. Alle medesime condizioni sarà autorizzata l’importazione di un’automobile per perito. Inoltre, i periti e gli assistenti tecnici svizzeri potranno importare una seconda automobile in sostituzione della prima, beneficiando periodicamente dello stesso regime di franchigia previsto dalla legislazione in vigore per i periti internazionali;
- j)
- esentare da tutti i dazi, tasse e altri oneri, l’importazione dei beni d’uso e consumo, nel limite dei bisogni dei membri del personale svizzero o loro familiari;
- k)
- accordare gratuitamente i visti d’entrata e d’uscita per il personale svizzero e loro familiari;
- l)
- rilasciare al personale svizzero un documento di missione, che assicuri l’assistenza da parte dei Servizi di Stato nell’adempimento del loro compito;
- m)
- assumere la responsabilità dei danni che i membri del personale svizzero cagionassero nell’adempimento della loro missione, salvo se intenzionalmente o per negligenza grave;
- n)
- garantire la sicurezza del personale svizzero e loro familiari.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.