Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.12 Convention de Tampere du 18 juin 1998 sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe

0.974.12 Convenzione di Tampere del 18 giugno 1998 sulla fornitura di risorse di telecomunicazione per l'attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Privilèges, immunités et facilites

1.  L’État partie demandeur accorde, dans les limites permises par sa législation nationale, aux personnes autres que ses ressortissants et aux organisations autres que celles qui ont leur siège ou sont domiciliées sur son territoire, qui agissent aux termes de la présente Convention et qui ont été dûment notifiées à l’État partie demandeur et acceptées par lui, les privilèges, immunités et facilités nécessaires à l’exercice de leurs fonctions y compris, mais non exclusivement:

a)
l’immunité en matière d’arrestation, de détention et de juridiction, y compris en ce qui concerne la compétence en matière civile, pénale et administrative de 1’État partie demandeur eu égard aux actes ou omissions liés spécifiquement et directement à la fourniture d’assistance en matière de télécommunication;
b)
l’exonération d’impôts, de taxes ou autres droits, à l’exception de ceux qui sont habituellement compris dans le prix des biens et des services, dans l’exercice de leurs fonctions d’assistance ou pour les équipements, le matériel et les autres biens amenés ou achetés sur le territoire de l’État partie demandeur afin de fournir une assistance en matière de télécommunication au titre de la présente Convention, et
c)
l’immunité contre la saisie, la saisie-arrêt ou la réquisition de ces équipements, matériel et biens.

2.  L’État partie demandeur fournit, dans la mesure de ses capacités, des installations et des services sur place pour la gestion appropriée et efficace de l’assistance en matière de télécommunication; il doit entre autres faire en sorte que les équipements de télécommunication amenés sur son territoire au titre de la présente Convention soient agréés dans les plus brefs délais ou exemptés de l’agrément conformément à ses dispositions légales et réglementaires.

3.  L’État partie demandeur garantit la protection du personnel, des équipements et du matériel amenés sur son territoire au titre de la présente Convention.

4.  La propriété des équipements et du matériel fournis au titre de la présente Convention ne doit pas souffrir de l’usage qu’il en sera fait au titre de la présente Convention. L’État partie demandeur fait en sorte que ces équipements, ce matériel et ces biens soient rendus dans les meilleurs délais à l’État partie qui prête assistance.

5.  L’État partie demandeur ne peut orienter la mise en œuvre ou l’utilisation de quelque ressource de télécommunication que ce soit fournie au titre de la présente Convention à des fins qui ne soient pas directement liées à la prévision ou à la surveillance des catastrophes, ou aux mesures visant à s’y préparer, y faire face, en atténuer les effets ou fournir des secours pendant les catastrophes ou à la suite de celles-ci.

6.  Aucune disposition du présent article n’exige d’un État partie demandeur qu’il octroie à ses ressortissants ou à ses résidents permanents, ou encore aux organisations ayant leur siège ou domiciliées sur son territoire des privilèges et immunités.

7.  Sans préjudice de leurs privilèges et immunités conformément aux dispositions du présent article, toutes les personnes pénétrant sur le territoire d’un État partie afin de fournir une assistance en matière de télécommunication ou de faciliter de toute autre manière l’utilisation de ressources de télécommunication au titre de la présente Convention, et toutes les organisations fournissant une assistance en matière de télécommunication ou facilitant de toute autre manière l’utilisation de moyens de télécommunication au titre de la présente Convention sont tenues de respecter la législation et la réglementation dudit État partie. Ces personnes et ces organisations ont également un devoir de non-ingérence dans les affaires intérieures de l’État partie sur le territoire duquel elles ont pénétré.

8.  Aucune disposition du présent article ne doit préjuger des droits et obligations relatifs aux privilèges et immunités accordés aux personnes et aux organisations qui participent directement ou indirectement à l’assistance en matière de télécommunication, conformément à d’autres accords internationaux (dont la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies adoptée par l’Assemblée générale le 13 février 1946 et la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées adoptée par l’Assemblée générale le 21 novembre 1947) ou au droit international.

Art. 5 Privilegi, immunità e facilitazioni

1.  Lo Stato parte richiedente concede, nei limiti permessi dalla propria legislazione nazionale, alle persone che non sono propri cittadini e alle organizzazioni che non hanno sede o non sono domiciliate sul proprio territorio, che operano in virtù della presente Convenzione e che sono state regolarmente notificate allo Stato parte richiedente e accettate da quest’ultimo, i privilegi, le immunità e le facilitazioni necessari all’esercizio delle loro funzioni, compresi, ma non esclusivamente:

a)
l’immunità in materia di arresto, detenzione e giurisdizione, anche per quanto riguarda la competenza in materia civile, penale e amministrativa dello Stato parte richiedente in relazioni agli atti od omissioni legati specificatamente e direttamente alla fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione;
b)
l’esenzione da imposte, tasse o altri dazi, ad eccezione di quelli inclusi abitualmente nei prezzi dei beni e dei servizi, nell’esercizio delle loro funzioni di assistenza o per le attrezzature, il materiale e gli altri beni introdotti o acquistati nel territorio dello Stato parte richiedente allo scopo di prestare assistenza in materia di telecomunicazione in virtù della presente Convenzione; e
c)
l’immunità contro il sequestro, il pignoramento o la requisizione di tali attrezzature, materiale e beni.

2.  Lo Stato parte richiedente fornisce, nei limiti delle proprie capacità, impianti e servizi in loco per la gestione adeguata ed efficace dell’assistenza in materia di telecomunicazione; deve tra l’altro provvedere affinché le attrezzature di telecomunicazione introdotte nel suo territorio in virtù della presente Convenzione siano autorizzate al più presto o esonerate dall’autorizzazione conformemente alle sue disposizioni giuridiche e normative.

3.  Lo Stato parte richiedente garantisce la protezione del personale, delle attrezzature e del materiale introdotti nel suo territorio in virtù della presente Convenzione.

4.  I diritti di proprietà sulle attrezzature e sul materiale forniti in virtù della presente Convenzione non sono alterati dal loro impiego in virtù della presente Convenzione. Lo Stato parte richiedente assicura che tali attrezzature, materiale e beni siano restituiti al più presto allo Stato parte che presta assistenza.

5.  Lo Stato parte richiedente non può destinare l’approntamento o l’utilizzazione di risorse di telecomunicazione fornite in virtù della presente Convenzione a scopi non direttamente legati alla previsione o al monitoraggio delle catastrofi oppure alle misure volte a prepararvisi, ad affrontarle, ad attenuarne gli effetti o a prestare soccorso durante le catastrofi o in seguito a queste ultime.

6.  Nessuna disposizione del presente articolo esige che uno Stato parte richiedente conceda privilegi e immunità ai propri cittadini, ai propri residenti permanenti o alle organizzazioni che hanno sede o sono domiciliate sul suo territorio.

7.  Fatti salvi i privilegi e le immunità conformemente alle disposizioni del presente articolo, tutte le persone che entrano sul territorio di uno Stato parte per prestare assistenza in materia di telecomunicazione o facilitare in altro modo l’utilizzazione di risorse di telecomunicazione in virtù della presente Convenzione e tutte le organizzazioni che prestano assistenza in materia di telecomunicazione o facilitano in altro modo l’utilizzazione di risorse di telecomunicazione in virtù della presente Convenzione sono tenute a rispettare la legislazione e la normativa di tale Stato parte. Tali persone e organizzazioni sono anche tenute a non interferire negli affari interni dello Stato parte sul territorio del quale sono entrate.

8.  Nessuna disposizione del presente articolo deve pregiudicare i diritti e gli obblighi relativi ai privilegi e alle immunità concessi alle persone e alle organizzazioni che partecipano direttamente o indirettamente all’assistenza in materia di telecomunicazione conformemente ad altri accordi internazionali (compresa la Convenzione sui privilegi e le immunità delle Nazioni Unite, adottata dall’Assemblea generale il 13 febbraio 1946, e la Convenzione sui privilegi e le immunità delle istituzioni specializzate, adottata dall’Assemblea generale il 21 novembre 1947) o al diritto internazionale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.