1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États qui sont membres de l’Organisation des Nations Unies ou de l’Union internationale des télécommunications à la Conférence intergouvernementale sur les télécommunications d’urgence à Tampere, le 18 juin 1998 et ensuite au Siège de l’Organisation des Nations Unies, New York, à compter du 22 juin 1998 jusqu’au 21 juin 2003.
2. Un État peut exprimer son consentement à être lié par la présente Convention:
3. La Convention entre en vigueur trente (30) jours après que trente (30) États auront déposé leur instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion ou apposé leur signature définitive.
4. Pour chaque État ayant signé définitivement ou déposé un instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, une fois satisfaite la condition énoncée au par. 3 du présent article, la présente Convention entre en vigueur trente (30) jours après la date de la signature définitive ou de l’expression du consentement à être lié.
1. La presente Convenzione è aperta alla firma di tutti gli Stati membri dell’Organizzazione delle Nazioni Unite o dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni in occasione della Conferenza intergovernativa sulle telecomunicazioni di emergenza il 18 giugno 1998 a Tampere e dal 22 giugno 1998 al 21 giugno 2003 presso la Sede dell’Organizzazione delle Nazioni Unite di New York.
2. Uno Stato può esprimere il proprio consenso a essere vincolato dalla presente Convenzione mediante:
3. La Convenzione entra in vigore trenta (30) giorni dopo che trenta (30) Stati avranno depositato il loro strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione o apposto la loro firma definitiva.
4. Per ogni Stato che ha firmato definitivamente o depositato uno strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione, una volta soddisfatta la condizione di cui al paragrafo 3 del presente articolo, la presente Convenzione entra in vigore trenta (30) giorni dopo la data della firma definitiva o dell’espressione del consenso a essere vincolato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.