1. En cas de différend entre des États parties concernant l’interprétation ou l’application de la présente Convention, les États parties au différend procèdent à des consultations afin de régler le différend. Ces consultations commencent immédiatement après la déclaration écrite, remise par un État partie à un autre État partie, concernant l’existence d’un différend au titre de la présente Convention. L’État partie formulant une déclaration écrite concernant l’existence d’un différend remet immédiatement copie de cette déclaration au dépositaire.
2. Si un différend entre des États parties ne peut être réglé dans les six (6) mois à compter de la date de remise de la déclaration écrite à un État partie au différend, les États parties au différend peuvent demander à tout autre État partie, à une entité autre qu’un État ou à une organisation intergouvernementale d’utiliser ses bons offices pour faciliter le règlement du différend.
3. Si aucun des États parties ne cherche à s’assurer les bons offices d’un autre État partie, d’un État, d’une entité autre qu’un État ou d’une organisation intergouvernementale ou encore si les bons offices ne permettent pas de faciliter le règlement du différend dans les six (6) mois à compter de la demande de bons offices présentée, l’un ou l’autre État partie au différend peut alors:
4. Au cas où les États parties au différend demandent que le différend soit soumis à un arbitrage contraignant et soumettent le différend à la Cour internationale de Justice pour décision, la saisine de la Cour internationale de Justice a priorité.
5. En cas de différend entre un État partie demandeur d’une assistance en matière de télécommunication et une entité autre qu’un État ou une organisation intergouvernementale, dont le siège ou le domicile est situé hors du territoire de cet État partie, concernant la mise à disposition d’une assistance en matière de télécommunication conformément à l’art. 4, 1’État partie sur le territoire duquel 1’entité autre qu’un État ou l’organisation intergouvernementale a son siège ou son domicile peut directement faire sienne la réclamation formulée par ladite entité comme réclamation d’État à État aux termes du présent article, à condition que cette substitution ne soit pas incompatible avec tout autre accord conclu entre l’État partie et 1’entité autre qu’un État ou l’organisation intergouvernementale concernés par le différend.
6. Lors de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation de la présente Convention ou lors de l’adhésion à la présente Convention, un État peut déclarer qu’il ne se considère pas comme lié par l’une ou l’autre des procédures de règlement des différends visées au par. 3 ci-dessus. Les autres États parties ne sont pas liés par une procédure de règlement des différends visés au par. 3 vis-à-vis d’un État partie auquel s’applique une déclaration de ce type.
1. In caso di controversie tra gli Stati parte concernenti l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione, gli Stati parte della controversia avviano consultazioni allo scopo di comporre la controversia. Tali consultazioni sono avviate subito dopo la dichiarazione scritta, trasmessa da uno Stato parte a un altro Stato parte, concernente l’esistenza di una controversia in virtù della presente Convenzione. Lo Stato parte che redige tale dichiarazione scritta ne trasmette immediatamente una copia al depositario.
2. Se una controversia tra Stati parte non può essere composta entro sei (6) mesi dalla data di consegna della dichiarazione scritta a uno Stato parte della controversia, gli Stati parte della controversia possono chiedere a qualsiasi altro Stato parte, a un’entità che non è uno Stato o a un’organizzazione intergovernativa di utilizzare i loro buoni uffici per facilitare la composizione della controversia.
3. Se nessuno degli Stati parte cerca di assicurarsi i buoni uffici di un altro Stato parte, di uno Stato, di un’entità che non è uno Stato o di un’organizzazione intergovernativa o ancora se i buoni uffici non consentono di facilitare la composizione della controversia entro sei (6) mesi dalla domanda di buoni uffici, ciascuno Stato parte della controversia può:
4. Nel caso in cui gli Stati parte della controversia chiedano che la controversia sia sottoposta a un arbitrato vincolante e sottopongano la controversia alla Corte internazionale di giustizia per decisione, l’istanza alla Corte internazionale di giustizia ha la priorità.
5. In caso di controversia concernente la fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione conformemente all’articolo 4 tra uno Stato parte che chiede assistenza in materia di telecomunicazione e un’entità che non è uno Stato o un’organizzazione intergovernativa che non ha sede o non è domiciliata sul territorio di tale Stato parte, lo Stato parte sul territorio del quale ha sede o è domiciliata l’entità che non è uno Stato o l’organizzazione intergovernativa può direttamente fare propria, come richiesta da Stato a Stato ai sensi del presente articolo, la richiesta formulata da tale entità, a condizione che tale sostituzione non sia incompatibile con qualsiasi altro accordo concluso tra lo Stato parte e l’entità che non è uno Stato o l’organizzazione intergovernativa parti della controversia.
6. Al momento della firma, della ratifica, dell’accettazione, dell’approvazione della presente Convenzione o dell’adesione alla presente Convenzione, uno Stato può dichiarare di non considerarsi vincolato dall’una o dall’altra procedura di composizione delle controversie di cui al paragrafo 3 precedente. Gli altri Stati parte non sono vincolati dalle procedure di composizione delle controversie di cui al paragrafo 3 nei confronti di uno Stato parte a cui si applica una dichiarazione di questo genere.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.