Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.41 Accord du 4 octobre 1973 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et la Banque Interaméricaine de Développement créant le Fonds Suisse de Développement pour l'Amérique latine

0.972.41 Accordo del 4 ottobre 1973 tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Banca Interamericana per lo sviluppo istituente il Fondo Svizzero di sviluppo per l'America latina

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Dossiers de la Banque

a) La Banque tient des dossiers et une comptabilité distincts des fonds fournis dans le cadre du présent Accord et met ces dossiers et cette comptabilité à la disposition de la Confédération, selon que cette dernière peut raisonnablement le demander. En tout état de cause elle soumet à la Confédération un rapport annuel contenant des renseignements sur les opérations du Fonds et sur la situation et l’évolution de chaque prêt octroyé à l’aide des fonds fournis dans le cadre du présent Accord.

b) Outre les renseignements contenus dans les rapports annuels mentionnés ci-dessus, la Banque fournit à la Confédération tous rapports que celle-ci peut raisonnablement demander en ce qui concerne le Fonds et les opérations spéciales financées à l’aide de celui-ci.

Art. 9 Inserti della Banca

a) La Banca tiene inserti e contabilità distinti dei fondi forniti nell’ambito del presente Accordo e mette questi inserti e questa contabilità a disposizione della Confederazione, in quanto quest’ultima possa ragionevolmente chiederlo. In ogni caso, essa sottopone alla Confederazione un rapporto annuo contenente informazioni sulle operazioni del Fondo e sulle condizioni e l’evoluzione di ogni mutuo concesso per mezzo di fondi forniti nell’ambito del presente Accordo.

b) Oltre alle informazioni contenute nei rapporti annuali menzionati qui sopra, la Banca fornisce alla Confederazione qualsiasi rapporto che quest’ultima possa ragionevolmente chiedere per quanto concerne il Fondo e le operazioni speciali finanziate per mezzo di quest’ultimo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.