Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.32 Accord du 29 novembre 1972 portant création du Fonds africain de développement (avec annexes)

0.972.32 Accordo del 29 novembre 1972 istitutivo del Fondo africano di sviluppo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Formes et modalités de financement

1.  Les financements effectués au moyen des ressources fournies en vertu des art. 5, 6 et 7 ainsi que des remboursements et revenus y afférents sont accordés par le Fonds sous forme de prêts. Le Fonds peut fournir d’autres moyens de financement, notamment des dons prélevés sur les ressources reçues en vertu d’arrangements conclus conformément à l’art. 8 et autorisant expressément ces formes de financement.

2.
(a) Sous réserve des dispositions du paragraphe précédent, le Fonds procure des moyens de financement à des conditions priviliégiées, selon les circonstances.
(b)
Lorsque l’emprunteur est un membre ou une organisation intergouvernementale dont font partie un ou plusieurs membres, le Fonds tient compte principalement, pour établir les modalités de financement, de la position et des perspectives économiques du membre ou des membres en faveur desquels le financement est accordé, et, en outre, de la nature et des exigences du projet ou du programme en cause.

3.  Le Fonds peut fournir des moyens de financement à:

(a) tout membre, toute subdivision géographique ou administrative ou tout organisme de ce membre;
(b) toute institution ou entreprise située sur le territoire d’un membre;
(c) toute institution ou tout organisme régional ou sous‑régional s’occupant de développement sur les territoires des membres.

Tous ces moyens de financement doivent, de l’avis du Fonds, être consacrés à la réalisation des objectifs du présent Accord. Si l’emprunteur n’est pas lui‑même un membre, le Fonds exige une ou plusieurs garanties appropriées, gouvernementales ou autres.

4.  Le Fonds peut fournir des devises pour le règlement des dépenses locales afférentes à un projet, au cas et dans la mesure où, de l’avis du Fonds, l’octroi de ces devises est nécessaire ou opportun pour la réalisation des objectifs du prêt, étant prises en considération la situation et les perspectives économiques du membre ou des membres appelés à bénéficier du financement procuré par le Fonds, ainsi que la nature et les exigences du projet.

5.  Les sommes prêtées sont remboursables dans la monnaie ou les monnaies dans lesquelles les prêts ont été consentis, ou en d’autres devises librement convertibles que le Fonds détermine.

6.  Le Fonds n’accorde de moyens de financement à un membre ou au profit d’un membre ou pour un projet devant être exécuté sur le territoire d’un membre que s’il a la certitude que ce membre a pris à l’égard de son territoire toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour donner effet aux dispositions du par. 4 de l’art. 11 et du chap. VIII, comme si ce membre était un Etat participant, et ce financement doit être subordonné à la condition que lesdites mesures législatives et administratives soient maintenues et que, s’il survient un différend entre le Fonds et un membre et en l’absence de toute autre disposition à cet effet, les dispositions de l’art. 53 soient applicables, comme si le membre était un Etat participant dans les circonstances auxquelles s’applique ledit article.

Art. 16 Forme e modalità di finanziamento

1)  I finanziamenti effettuati mediante mezzi forniti in virtù degli articoli 5, 6 e 7, nonché mediante i rimborsi e i relativi redditi, vanno accordati dal Fondo sotto forma di mutui. Il Fondo può fornire altri mezzi di finanziamento, segnatamente doni prelevati dalle risorse ricevute in virtù delle intese, di cui in articolo 8, autorizzanti espressamente tal forma di finanziamento.

2)
a) Con riserva dei disposti del paragrafo precedente, il Fondo procura dei mezzi di finanziamento a condizioni privilegiate giusta le circostanze.
b)
Allorché il mutuatario è un membro o un’organizzazione intergovernativa cui partecipano uno o più membri, il Fondo, per stabilire le modalità di finanziamento, considera in via principale la posizione e le prospettive economiche del membro o dei membri in favore dei quali in finanziamento è accordato e, inoltre, la natura e le esigenze del progetto o del programma in causa.

3)  Il Fondo può fornire mezzi di finanziamento a:

a)
qualunque membro, sottodivisione geografica o amministrativa o ente appartenente a detto membro;
b)
qualunque istituto o azienda situato sul territorio di un membro;
c)
qualunque organismo regionale o infraregionale o qualunque istituto che si occupi dello sviluppo sui territori dei membri.

Tutti questi mezzi di finanziamento devono, giusta l’avviso del Fondo, essere consacrati alla realizzazione di obiettivi del presente Accordo. Qualora il mutuatario non sia un membro, il Fondo esigerà una o diverse garanzie appropriate, governative o altre.

4)  Il Fondo può fornire divise, per il regolamento delle spese locali d’un progetto, nel caso e nella misura in cui lo ritenga necessario o opportuno per la realizzazione del medesimo, considerate la situazione e le prospettive economiche del membro o dei membri beneficiari del finanziamento procurato dal Fondo nonché la natura e i requisiti del progetto.

5)  Le somme mutuate sono rimborsabili nella moneta o nelle monete nelle quali i mutui sono stati consentiti, oppure anche in altre divise convertibili che il Fondo determinasse.

6)  Il Fondo accorda mezzi di finanziamento a un membro, o in favore di un membro o di un progetto da eseguirsi sul territorio di un membro, soltanto se acquisisce la certezza che detto membro ha preso, rispetto al proprio territorio, tutti i provvedimenti legislativi e amministrativi necessari per dare effetto ai disposti del paragrafo 4 dell’articolo 11 e del capitolo ottavo, come se detto membro fosse uno Stato partecipante e il relativo finanziamento andasse subordinato alla condizione che i provvedimenti legislativi e amministrativi siano mantenuti e che, qualora intervenga una vertenza tra il Fondo e un membro, in assenza di qualunque altro disposto all’uopo, le norme dell’articolo 53 siano applicabili, come se il membro fosse uno Stato partecipante nelle circostanze nelle quali si applica detto articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.