1. Le Fonds ne fournit pas les moyens de financement nécessaires à un projet si le membre, sur le territoire duquel ledit projet doit être exécuté, s’y oppose; toutefois, le Fonds n’est pas tenu de s’assurer qu’il n’y a pas d’opposition de la part des membres pris individuellement dans le cas où les moyens de financement sont fournis à un organisme public international, régional ou sous-régional.
3. Avant tout financement, le demandeur dépose une proposition en règle par le truchement du Président de la Banque et le Président soumet au Conseil d’administration du Fonds un rapport écrit dans lequel ce financement est recommandé, sur la base d’un examen approfondi de l’objet de la demande effectué par le personnel.
5. Le Fonds prend toutes dispositions utiles en vue d’obtenir que les sommes provenant de ses prêts soient consacrées exclusivement aux fins pour lesquelles ils ont été accordés, en tenant dûment compte des considérations d’économie, de rendement et de concurrence commerciale internationale et sans se préoccuper des influences ou considérations d’ordre politique ou extra‑économique.
6. Les fonds à fournir au titre de toute opération de financement ne sont mis à la disposition du bénéficiaire que pour lui permettre de faire face aux dépenses liées au projet, à mesure qu’elles sont réellement engagées.
7. Le Fonds applique à ses opérations les principes d’une saine gestion financière en matière de développement.
8. Le Fonds ne fait pas d’opérations de refinancement.
9. En accordant un prêt, le Fonds attache l’importance voulue aux prévisions quant à la capacité de l’emprunteur et, le cas échéant, du garant de faire face à leurs obligations.
10. Dans l’examen d’une demande de financement le Fonds tient dûment compte des mesures que le bénéficiaire a prises pour s’aider lui‑même ou, s’il ne s’agit pas d’un membre, du concours apporté par le bénéficiaire et le membre ou les membres aux territoires desquels le projet ou programme doit profiter.
11. Le Fonds prend toutes les mesures nécessaires pour que les dispositions du présent article soient effectivement appliquées.
1) Il Fondo non fornisce i mezzi di finanziamento necessari a un progetto qualora il membro, sul cui territorio il progetto va attuato, si opponga; tuttavia il Fondo non è tenuto ad accertare l’assenza di opposizioni singole qualora i mezzi di finanziamento siano forniti ad un ente pubblico nazionale, regionale o infraregionale.
3) Il richiedente deve, prima di ogni finanziamento, depositare una proposta regolare, tramite il presidente della Banca, e quest’ultimo deve sottoporre al Consiglio d’amministrazione del Fondo un rapporto scritto, nel quale i suoi periti, dopo esame approfondito, raccomandano il finanziamento.
5) Il Fondo prende ogni utile provvedimento per ottenere che le somme provenienti dai propri prestiti siano consacrate esclusivamente agli scopi per i quali sono state stanziate, tenendo debitamente conto delle considerazioni economiche di redditività e di concorrenza commerciale internazionale e senza preoccuparsi delle influenze o considerazioni d’ordine politico o extraeconomico.
6) Le somme per ogni operazione di finanziamento vanno messe a disposizione del beneficiario soltanto per consentirgli di far fronte alle spese connesse con il progetto, via via che esse sono realmente assunte.
7) Il Fondo applica a queste operazioni i principi di una sana gestione finanziaria in materia di sviluppo.
8) Il Fondo non fa operazioni di rifinanziamento.
9) Accordando un mutuo, il Fondo valuta quanto convenga le previsioni concernenti la capacità del mutuatario, e ove occorra del garante, di far fronte ai propri obblighi.
10) Nell’esame di una domanda di finanziamento, il Fondo tiene adeguatamente conto delle misure che il beneficiario ha preso per cavarsela da sé o, qualora non trattisi di un membro, degli aiuti apportati dal beneficiario ai cui territori il progetto o programma deve approfittare.
11) Il Fondo prende i provvedimenti necessari affinché i disposti del presente articolo vengano effettivamente applicati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.