Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.297.412 Accord du 7 mai 1971 sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la République Socialiste Tchécoslovaque (avec protocole)

0.946.297.412 Accordo del 7 maggio 1971 concernente gli scambi economici tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica socialista Cecoslovacca (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 1

Etant donné que l’Accord entre la Confédération suisse et la République Tchécoslovaque concernant l’échange des marchandises et le règlement des paiements du 22 décembre 19498 est abrogé par l’Accord sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la République Socialiste Tchécoslovaque signé ce jour et que, dès lors, le trafic des paiements réciproque aura lieu en francs suisse ou en autre monnaies convertibles, les deux Gouvernements déclarent que les paiements, quelle que soit leur nature, ne seront en aucun cas soumis à un régime moins favorable que celui qui existe au moment de l’abrogation du service réglementé des paiements.

Cette clause s’appliquera par analogie aux possibilités de disposer d’avoirs quelle que soit leur nature.

lvlu1/Art. 1

Dato che l’accordo svizzero-cecoslovacco del 22 dicembre 19499 sugli scambi commerciali e il regolamento dei pagamenti risulta abrogato dall’accordo svizzero-cecoslovacco, firmato oggi, sugli scambi economici e che, conseguentemente, il traffico dei pagamenti reciproci avverrà in franchi svizzeri o altra moneta convertibile, i due Governi dichiarano che i pagamenti, di qualunque natura, non saranno in alcun caso sottoposti ad un regime meno favorevole di quello esistente nel momento dell’abrogazione del servizio disciplinato dei pagamenti.

Questa clausola si applicherà per analogia alle possibilità di disporre di averi di qualunque natura.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.