1. Les parties contractantes se consultent mutuellement si des produits sont importés sur le territoire de l’une d’entre elles en quantités tellement accrues ou à des conditions telles qu’ils causent ou menacent de causer un préjudice grave aux producteurs nationaux de produits similaires ou directement concurrents.
2. Les consultations requises conformément à l’al. 1 visent à trouver des solutions mutuellement satisfaisantes; elles doivent être achevées au plus tard 30 jours après la date de notification de la demande par la partie contractante concernée, à moins que les parties contractantes n’en conviennent différemment.
3. Si, à la suite d’une action entreprise au titre des al. 1 et 2, les parties contractantes n’aboutissent pas à un accord, la partie lésée est en droit de limiter les importations des produits en question, dans la mesure et pendant la période strictement nécessaires pour prévenir ou réparer le préjudice. En pareil cas, et après consultations au sein du Comité mixte, l’autre partie contractante est libre de déroger aux obligations qui lui incombent en vertu du présent Accord pour un volume commercial équivalent.
4. Dans le choix des mesures visées à l’al. 3, les parties contractantes donnent la priorité à celles qui perturbent le moins le fonctionnement du présent Accord.
1. Le Parti si consultano reciprocamente qualora l’importazione di un determinato prodotto nel territorio di una Parte contraente aumenti in modo tale o a condizioni tali da pregiudicare o rischiare di pregiudicare gravemente i produttori nazionali di merci analoghe o direttamente concorrenziali.
2. Le consultazioni di cui al paragrafo 1 sono finalizzate a trovare soluzioni amichevoli. Se le Parti contraenti non convengono altrimenti, le consultazioni terminano al più tardi 30 giorni dalla notifica della Parte contraente interessata.
3. Se le Parti non raggiungono un’intesa conformemente ai paragrafi 1 e 2, la Parte lesa può limitare le importazioni delle merci interessate nella misura e durante il periodo assolutamente necessari per prevenire o porre rimedio al pregiudizio. In questo caso e dopo consultazioni in seno al Comitato misto, l’altra Parte contraente può derogare agli impegni assunti con il presente Accordo.
4. Qualora decidano di applicare i provvedimenti previsti dal paragrafo 3, le Parti contraenti danno la priorità a quelli che meno pregiudicano l’esecuzione del presente Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.