Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.451.1 Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du 17 juin 1955 (avec échange de lettres)

0.946.292.451.1 Accordo commerciale complementare del 17 giugno 1955 tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Le Gouvernement du Chili appliquera aux produits d’origine suisse un traitement non moins favorable en ce qui concerne l’octroi des permis d’importation et l’attribution de devises que celui qu’il applique aux mêmes produits de n’importe quel autre pays non soumis à des régimes de compensation.

2.  Le Gouvernement du Chili appliquera au transfert des paiements des marchandises suisses importées au Chili, de même qu’au transfert en Suisse des paiements commerciaux, financiers et d’autre nature, un régime non moins favorable que celui qu’il accorde au transfert des paiements dans les relations qu’il entretient avec tout autre pays non soumis à des régimes de compensation.

Art. 3

1.  Il Governo del Cile applicherà ai prodotti d’origine svizzera un trattamento non meno favorevole, circa il rilascio dei permessi d’importazione e l’assegnazione di divise, di quello ch’esso applica agli stessi prodotti di qualsiasi altro paese non sottoposto a regimi di compensazione.

2.  Il Governo del Cile applicherà al trasferimento dei pagamenti delle merci svizzere importate nel Cile, come pure al trasferimento in Svizzera dei pagamenti commerciali, finanziari e d’altra natura, un regime non meno favorevole di quello ch’esso accorda al trasferimento dei pagamenti nelle sue relazioni con ogni altro paese non sottoposto a regimi di compensazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.