1 Les Parties se notifieront, par la voie diplomatique, l’accomplissement de toutes les formalités requises par leur législation pour l’entrée en vigueur de la présente convention.
2 La présente convention entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date de réception de la dernière notification prévue au par. 1 du présent article.
3 À compter de la date d’entrée en vigueur de la présente convention, la Convention entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative à la reconnaissance réciproque des poinçons officiels apposés sur les ouvrages en métaux précieux3, conclue le 2 juin 1987, est abrogée et est remplacée par la présente convention.
3 [RO 1989 550]
1 Le Parti si notificano, per via diplomatica, l’adempimento di tutte le formalità richieste dalla loro legislazione per l’entrata in vigore della presente convenzione.
2 La convenzione entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data di ricevimento dell’ultima notifica di cui al paragrafo 1 del presente articolo.
3 Con l’entrata in vigore della presente convenzione, la Convenzione del 2 giugno 19873 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori in metalli preziosiè abrogata ed è sostituita dalla presente convenzione.
3 [RU 1989 550]
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.