1. Toute ouverture pratiquée dans un plancher de bâtiment ou dans une plate‑forme de travail doit, sauf aux moments et dans la mesure nécessaires pour permettre l’accès des personnes, le transport ou le déplacement des matériaux, être munie de dispositifs convenables pour éviter la chute de personnes ou d’objets.
2. Lorsque des personnes doivent être employées sur un toit présentant des dangers de chute de personnes ou de matériaux d’une hauteur supérieure à celle à déterminer par la législation nationale, des précautions convenables doivent être prises pour éviter la chute de personnes ou de matériaux.
3. Des précautions convenables doivent être prises pour empêcher les personnes d’être atteintes par des objets qui pourraient tomber des échafaudages ou autres lieux de travail.
1. Le aperture praticate nel soffitto d’un edificio o nella piattaforma di lavoro devono, salvo nei momenti e nella misura necessaria per permettere l’accesso di persone, il trasporto o lo spostamento di materiali, essere munite di dispositivi adeguati per evitare la caduta di persone o di materiale.
2. Qualora delle persone dovessero essere occupate su un tetto che presenti pericolo di caduta per persone o materiale da una altezza superiore a quella fissata dalla legislazione nazionale, si dovranno prendere precauzioni convenienti per evitare la caduta di persone o materiali.
3. Precauzioni convenienti dovranno pure essere prese per impedire che persone vengano colpite da oggetti che potrebbero cadere dalle impalcature o da altri posti di lavoro.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.