1. Les périodes d’assurance accomplies avant la date d’entrée en vigueur de la présente convention sont également prises en considération pour la détermination d’un droit à une prestation en application de ladite convention; toutefois, les Parties ne sont pas tenues de prendre en compte des périodes d’assurance accomplies avant la date à partir de laquelle des périodes d’assurances sont créditées selon leur législation.
2. La présente convention ne confère aucun droit à des prestations pour une période antérieure à son entrée en vigueur.
3. Sous réserve du par. 2, des événements assurés survenus avant l’entrée en vigueur de la présente convention donnent droit au versement de prestations en vertu de la convention.
4. Les droits constatés avant l’entrée en vigueur de la présente convention ainsi que l’octroi d’une rente ou d’un revenu sont révisés sur demande des intéressés. La révision a pour effet d’accorder aux bénéficiaires, à partir de l’entrée en vigueur de la présente convention, les mêmes droits que si la convention avait été en vigueur lors de la liquidation. La demande de révision doit être déposée dans un délai de deux ans à compter de la date d’entrée en vigueur de la présente convention.
5. Une révision effectuée en application du présent article ne doit en aucun cas avoir pour effet de réduire la prestation accordée antérieurement.
6. La présente convention ne s’applique pas aux droits éteints par le versement d’une indemnité unique ou par le remboursement des cotisations.
1. Per la determinazione del diritto a una prestazione sorto conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, sono presi in considerazione anche tutti i periodi di assicurazione compiuti prima della sua entrata in vigore; le Parti non sono tuttavia tenute a prendere in considerazione i periodi di assicurazione compiuti prima della data a partire dalla quale i periodi di assicurazione sono accreditati secondo la loro legislazione.
2. La presente Convenzione non conferisce alcun diritto a prestazioni per periodi anteriori alla sua entrata in vigore.
3. Fatto salvo il capoverso 2, gli eventi assicurati insorti prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione danno diritto al versamento di prestazioni in virtù della Convenzione.
4. I diritti accertati anteriormente all’entrata in vigore della presente Convenzione nonché la concessione di una rendita o di un reddito sono riesaminati su richiesta degli interessati. Il riesame è teso a concedere ai beneficiari, a partire dall’entrata in vigore della presente Convenzione, gli stessi diritti che avrebbero avuto se la Convenzione fosse stata in vigore al momento della liquidazione. La domanda di revisione deve essere inoltrata entro il termine di due anni dalla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.
5. In ogni caso una revisione eseguita ai sensi del presente articolo non deve comportare una riduzione della prestazione concessa anteriormente.
6. La presente Convenzione non si applica ai diritti estinti mediante il versamento di un’indennità unica o con il rimborso dei contributi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.