(1) Lorsqu’une institution d’un Etat contractant a alloué à tort des prestations en espèces, le montant correspondant peut être retenu en faveur de ladite institution sur une prestation correspondante allouée en application de la législation de l’autre Etat contractant.
(2) Lorsque l’institution d’un Etat contractant a, compte tenu d’un droit à une prestation selon la législation de l’autre Etat contractant, consenti une avance, le montant ainsi versé est retenu en faveur de cette institution sur le paiement des arriérés.
(3) Lorsqu’une personne a droit, selon la législation de l’un des Etats contractants, à une prestation en espèces pour une période au cours de laquelle des prestations d’assistance lui ont été allouées, ou l’ont été aux membres de sa famille, par une institution de prévoyance de l’autre Etat, cette prestation en espèces doit, à la demande de l’institution qui a droit à restitution, être retenue en sa faveur conformément aux dispositions de la législation du premier Etat contractant, comme si cette institution avait son siège sur le territoire de cet Etat.
(1) Se un ente di uno Stato contraente ha assegnato prestazioni pecuniarie indebite, l’importo relativo può essere trattenuto a favore di detto ente su una prestazione corrispondente secondo la legislazione dell’altro Stato contraente.
(2) Quando un ente di uno Stato contraente ha concesso un anticipo, tenuto conto dell’esistenza di un diritto a una prestazione secondo la legislazione dell’altro Stato, l’importo pagato può essere trattenuto a favore di questo ente sul pagamento di arretrati.
(3) Se una persona ha diritto, conformemente alla legislazione di uno Stato contraente, a una prestazione pecuniaria per un periodo nel corso del quale ad essa o ai membri della sua famiglia sono state assegnate prestazioni da un ente assistenziale o da un’altra parte del secondo Stato contraente, questa prestazione pecuniaria dev’essere trattenuta, su richiesta e a favore dell’ente che ha diritto alla restituzione secondo la legislazione vigente per il primo Stato contraente, come se l’ente avesse sede sul territorio di questo Stato contraente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.