Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.449.1 Convention de sécurité sociale du 23 mars 1984 entre la Confédération suisse et l'État d'Israël (avec échange de lettres)

0.831.109.449.1 Convenzione di sicurezza sociale del 23 marzo 1984 tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d'Israele (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

(1)  Les institutions qui sont débitrices de prestations en application de la présente convention se libèrent de leur obligation dans la monnaie de leur pays.

(2)  Au cas où l’un des Etats contractants arrêterait des dispositions en vue de soumettre à des restrictions le commerce des devises, des mesures seraient aussitôt prises par les deux Etats contractants pour assurer le transfert des sommes dues de part et d’autre en application de la présente convention.

(3)  Il ne peut pas être fait obstacle à la possibilité qu’ont les ressortissants suisses résidant en Israël d’adhérer à l’assurance facultative aux termes de la législation suisse et, en particulier, au transfert des cotisations à cette assurance et à la perception des rentes qui en découlent.

Art. 17

(1)  Gli istituti che secondo la presente Convenzione sono tenuti a fornire prestazioni soddisfano i loro obblighi pagando gli importi nella valuta del loro Paese.

(2)  Nel caso in cui uno Stato contraente dovesse emettere disposizioni intese ad imporre restrizioni al commercio di valute, gli Stati contraenti prendono senza indugio provvedimenti destinati ad assicurare il versamento delle somme dovute da ambo le parti secondo le disposizioni della presente Convenzione.

(3)  I cittadini svizzeri, residenti in Israele, hanno la possibilità illimitata di aderire all’assicurazione facoltativa conformemente alla legislazione svizzera, in modo particolare anche riguardo al versamento dei contributi a questa assicurazione nonché alla riscossione delle rendite che ne derivano.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.