(1) Lorsqu’en raison d’un dommage, une personne peut prétendre des prestations selon la législation d’un Etat contractant et lorsqu’elle a le droit de réclamer à un tiers la réparation de ce dommage, l’autre Etat contractant reconnaît à l’institution du premier Etat le droit d’être subrogée dans le droit à réparation selon la législation qui lui est applicable.
(2) Lorsqu’un droit à réparation visant des prestations de même nature dues pour le même événement assuré appartient tant à une institution d’un Etat contractant qu’à une institution de l’autre Etat, le tiers peut éteindre avec effet libératoire les créances transférées aux deux institutions en effectuant le paiement à l’une ou à l’autre. Les institutions sont tenues de procéder entre elles à la répartition des montants récupérés proportionnellement aux prestations dues par chacune d’elles.
(1) Se, a causa di un danno, una persona cui spettano prestazioni secondo la legislazione di uno Stato contraente ha diritto al risarcimento del danno nei confronti di un terzo, l’altro Stato contraente riconosce all’ente del primo Stato il trasferimento del diritto ad indennizzo conformemente alla legislazione che gli è applicabile.
(2) Se un diritto al risarcimento, riguardante prestazioni dello stesso genere per il medesimo evento dannoso, spetta sia a un istituto di uno Stato contraente sia all’istituto dell’altro Stato contraente, il terzo può estinguere con effetto liberatorio i diritti trasferiti ai due istituti effettuando il pagamento all’uno o all’altro istituto. Gli istituti hanno l’obbligo di procedere fra loro alla ripartizione degli importi ricuperati proporzionalmente alle prestazioni dovute da ciascuno di loro.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.