Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.367.1 Convention de sécurité sociale du 21 février 1968 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec protocole final)

0.831.109.367.1 Convenzione sulla sicurezza sociale del 21 febbraio 1968 fra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

1 Lorsqu’une prestation en espèces est due par une institution d’assurance de l’une des Parties contractantes à une personne résidant sur le territoire de l’autre Partie, le paiement peut en être effectué par une institution d’assurance de cette dernière Partie agissant en lieu et place de l’institution de la première Partie et conformément aux ententes qui pourront intervenir entre les autorités compétentes des deux Parties.

2 Lorsque, conformément à l’alinéa premier du présent article, le versement d’une prestation est effectué par une institution d’assurance de l’une des Parties en lieu et place d’une institution d’assurance de l’autre, ce versement peut s’effectuer, sauf dans les cas d’une allocation unique, à terme échu tous les deux mois.

Art. 19

1 Se un istituto assicurativo di una Parte, deve, ad una persona dimorante nel territorio dell’altra Parte una prestazione in contanti, il pagamento può essere effettuato da un istituto assicurativo di quest’ultima Parte in luogo e vece dell’istituto della prima Parte e in conformità agli accordi che saranno a suo tempo conchiusi fra le competenti autorità delle Parti.

2 Ove, conformemente al capoverso 1 del presente articolo, il versamento di una prestazione è eseguito da un istituto assicurativo di una delle Parti in luogo e vece d’un istituto dell’altra, a termine scaduto, bimestralmente semprechè non si tratti del pagamento di un’indennità unica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.