Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.367.1 Convention de sécurité sociale du 21 février 1968 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec protocole final)

0.831.109.367.1 Convenzione sulla sicurezza sociale del 21 febbraio 1968 fra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1 Dans les cas où un ressortissant du Royaume‑Uni aurait droit à une prestation selon la législation suisse à condition qu’il soit domicilié en Suisse, il a également droit à cette prestation s’il est domicilié hors de Suisse. Toutefois il n’a droit, dans l’assurance‑pensions suisse, à une rente extraordinaire, à une allocation pour impotents ou à une rente ordinaire pour une invalidité évaluée à moins de 50 % que s’il est domicilié en Suisse.

2 Les personnes qui auraient droit, selon la législation du Royaume‑Uni, à une indemnité de maladie, à une prestation de veuve, à une allocation d’orphelin (guar-dian’s allowance), à une pension de vieillesse ou à une prestation en cas d’accident, d’invalidité ou de décès si elles se trouvaient ou résidaient au Royaume‑Uni, y ont également droit si elles se trouvent ou résident en Suisse, à condition toutefois, que:

a.
Dans le cas d’une indemnité de maladie, elles
(i)
remplissent complètement ou partiellement les conditions de cotisations pour l’octroi de cette prestation indépendamment des dispositions de l’art. 11 de la présente Convention et
(ii) aa. soient au bénéfice d’une rente d’invalidité selon la législation suisse pour une invalidité évaluée à deux tiers au moins selon cette législation, ou
bb.
aient averti l’autorité compétente du Royaume‑Uni, avant leur départ de ce pays, de leur intention de résider en Suisse et aient convaincu cette autorité que leur incapacité de travail a un caractère permanent, ou
cc.
s’absentent temporairement du Royaume‑Uni dans le but de se faire traiter pour une incapacité s’étant déclarée avant leur départ du Royaume‑Uni;
b.
Dans le cas d’une allocation d’orphelin, la personne dont dérive le droit à prestation ait accompli des périodes d’assurance selon la législation du Royaume‑Uni pour une durée de 5 ans au moins au total.

3 Les personnes qui font valoir un droit à une prestation selon la législation du Royaume‑Uni ne peuvent se voir opposer aucune disposition de ladite législation selon laquelle leur droit est influencé par l’absence du Royaume‑Uni d’un enfant, d’un adulte à charge ou d’une autre personne, si l’enfant, l’adulte à charge ou l’autre personne, selon le cas, est en Suisse ou s’y trouvait à l’époque entrant en considération.

Art. 16

1 Il cittadino del Regno Unito che avesse diritto, secondo la legislazione svizzera, a una prestazione, purchè sia domiciliato in Svizzera, ha parimente diritto a siffatta prestazione se è domiciliato fuori della Svizzera. Nondimeno, egli ha diritto, nell’assicurazione pensioni svizzera, a una rendita straordinaria, a un’indennità per grandi invalidi o a una rendita ordinaria per un’invalidità valutata a meno del 50 per cento, unicamente se è domiciliato in Svizzera.

2 Le persone che avessero diritto, secondo la legislazione dei Regno Unito, a un’indennità di malattia, a una prestazione vedovile, a un’indennità per orfani (guardian’s allowance), a una pensione di vecchiaia o, nel caso d’infortunio, a una prestazione d’invalidità o di morte, qualora soggiornassero o risiedessero nel Regno Unito, vi hanno parimente diritto se esse soggiornano o risiedono in Svizzera, semprechè:

a.
nel caso di un’indennità di malattia, esse
(i)
soddisfino interamente o parzialmente alle condizioni di contribuzione per la concessione di tale prestazione, indipendentemente dall’articolo 11 della presente Convenzione e
(ii) aa. siano beneficiarie di una rendita, giusta la legislazione svizzera, per un’invalidità valutata ad almeno due terzi secondo tale legislazione, oppure
bb.
abbiano comunicato all’autorità competente del Regno Unito, innanzi la partenza da quel Paese, l’intenzione di risiedere in Svizzera ed abbiano convinto tale autorità che la loro incapacità al lavoro è permanente, oppure
cc.
s’assentino temporaneamente dal Regno Unito al fine di seguire una cura per un’incapacità insorta innanzi la partenza dal Regno Unito;
b.
Nel caso di un’indennità per orfano, la persona cui spetta il diritto alla prestazione, abbia compiuto periodi assicurativi, giusta la legislazione del Regno Unito, per una durata complessiva di almeno 5 anni.

3 Alle persone che fanno valere un diritto ad una prestazione, conformemente alla legislazione del Regno Unito, non può essere opposta alcuna disposizione della suddetta legislazione secondo cui il loro diritto sia infirmato dall’assenza dal Regno Unito di un figlio, di un adulto sostentato o di un’altra persona, qualora il figlio, l’adulto sostcntato o l’altra persona, secondo il caso, sia in Svizzera o vi si trovava al momento considerato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.