0.831.109.367.1 Convention de sécurité sociale du 21 février 1968 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec protocole final)
0.831.109.367.1 Convenzione sulla sicurezza sociale del 21 febbraio 1968 fra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord (con Protocollo finale)
Art. 13
Les ressortissants du Royaume‑Uni ne peuvent prétendre les mesures de réadaptation de l’assurance‑pensions suisse qu’aussi longtemps qu’ils sont domiciliés en Suisse et seulement:
- a.
- Si, immédiatement avant le moment où est survenue l’invalidité,
- (i)
- ils ont payé des cotisations pendant une année au moins à cette assurance, ou
- (ii)
- s’agissant d’une femme mariée ou d’une veuve n’exerçant pas d’activité lucrative, si celle‑ci a résidé en Suisse pendant une période ininterrompue d’une année au moins, ou
- (iii)
- s’agissant d’un enfant, s’il a résidé en Suisse pendant une période ininterrompue d’une année au moins, ou encore
- b.
- Dans le cas d’un enfant, lorsque celui‑ci est né invalide en Suisse ou y a résidé de manière ininterrompue depuis sa naissance.
Rentes ordinaires d’invalidité de l’assurance‑pensions suisse
Art. 13
I cittadini del Regno Unito possono pretendere provvedimenti d’integrazione dell’assicurazione pensioni svizzera soltanto finchè sono domiciliati in Svizzera e unicamente:
- a.
- se, immediatamente innanzi l’insorgere dell’invalidità,
- (i)
- hanno pagato i contributi a detta assicurazione almeno durante un anno, oppure
- (ii)
- ove trattisi di una donna coniugata o di una vedova che non esercita alcuna attività lucrativa, essa ha risieduto in Svizzera ininterrottamente durante almeno un anno, o
- (iii)
- ove trattisi di un figlio, esso ha risieduto ininterrottamente in Svizzera durante almeno un anno, oppure,
- b.
- ove trattisi di un figlio, se quest’ultimo è nato invalido in Svizzera o vi ha risieduto ininterrottamente dopo la nascita.
Rendite ordinarie d’invalidità dell’assicurazione‑pensioni svizzera
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.