1 La présente Convention s’applique également aux éventualités qui se sont réalisées antérieurement à son entrée en vigueur. Toutefois:
2 La présente Convention n’ouvre aucun droit à des prestations pour une période antérieure à son entrée en vigueur.
3 Toute période d’assurance ou période assimilée ainsi que toute période de résidence accomplie sous la législation de l’un des Etats contractants avant la date d’entrée en vigueur de la présente Convention est prise en considération pour la détermination du droit à une prestation s’ouvrant conformément aux dispositions dé cette Convention.
4 La présente Convention ne s’applique pas aux droits qui ont été liquidés par l’octroi d’une indemnité forfaitaire ou par le remboursement de cotisations.
1 La presente convenzione s’applica parimente agli eventi insorti anteriormente alla sua entrata in vigore. Nondimeno:
2 La presente convenzione non apre alcun diritto a prestazioni per un periodo anteriore alla sua entrata in vigore.
3 Qualsiasi periodo assicurativo o periodo assimilato come anche qualsiasi periodo di residenza compiuto nell’ambito della legislazione di uno Stato contraente prima della data dell’entrata in vigore della presente convenzione è preso in considerazione per la determinazione di un diritto a una prestazione, conformemente alle disposizioni di detta convenzione.
4 La presente convenzione non si applica ai diritti liquidati mediante la concessione di un’indennità globale o il rimborso di contributi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.