(1) Lorsque la législation de l’un des Etats contractants prévoit l’exemption, totale ou partielle, de taxes ou d’émoluments, y compris les taxes consulaires et administratives, pour les documents à produire à l’autorité compétente ou à un organisme de cet Etat, cette exemption est étendue aux documents correspondants remis à l’autorité compétente ou à un organisme de l’autre Etat en application de la présente convention.
(2) Les copies de documents certifiées comme étant conformes et exactes par l’organisme d’un Etat contractant doivent être considérées comme étant des copies conformes et exactes par l’organisme de l’autre Etat contractant, sans légalisation supplémentaire. L’organisme de chaque Etat contractant décide en dernier ressort de la valeur probante du document qui lui est soumis, quelle qu’en soit la provenance.
(1) Qualora la legislazione di uno degli Stati contraenti preveda l’esenzione, totale o parziale, dei diritti o emolumenti, compresi i diritti consolari e amministrativi per i documenti da presentare all’autorità competente o a un organismo di tale Stato, questa esenzione è estesa ai documenti corrispondenti consegnati all’autorità competente o a un organismo dell’altro Stato in applicazione della presente Convenzione.
(2) Le copie di documenti, certificate conformi ed esatte dall’organismo di uno Stato contraente, devono essere considerate copie conformi ed esatte dall’organismo dell’altro Stato contraente, senza ulteriore autenticazione. L’organismo di ciascuno Stato contraente decide in ultima istanza in merito al valore probatorio del documento trasmessogli, indipendentemente dalla provenienza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.