Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.258.1 Convention de sécurité sociale du 30 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République de Chypre

0.831.109.258.1 Convenzione di sicurezza sociale del 30 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Les ressortissants de l’une des Parties contractantes envoyés comme membres d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire sur le territoire de l’autre sont soumis à la législation de la première Partie.

2.  Les ressortissants de l’une des Parties contractantes qui sont engagés sur le territoire de l’autre pour y être employés au service d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire de la première Partie sont assurés selon la législation de la seconde Partie. Ils peuvent opter pour l’application de la législation de la première Partie dans un délai de trois mois à compter du début de ladite activité ou de la date d’entrée en vigueur de la présente convention.

3.  Le par. 2 s’applique par analogie:

a.
aux ressortissants d’Etats tiers qui sont employés au service d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire de l’une des Parties contractantes sur le territoire de l’autre;
b.
aux ressortissants de l’une des Parties contractantes et aux ressortissants d’Etats tiers qui sont employés sur le territoire de l’autre Partie au service personnel de ressortissants de la première Partie visés aux par. 1 et 2.

4.  Lorsqu’une mission diplomatique ou un poste consulaire de l’une des Parties contractantes occupe sur le territoire de l’autre Partie des personnes qui, en application du par. 2, sont assurées selon la législation de cette Partie, ladite représentation doit se conformer aux obligations que la législation de cette dernière impose en règle générale aux employeurs. La même règle s’applique aux ressortissants visés aux par. 1 et 2 qui occupent de telles personnes à leur service personnel.

5.  Les par. 1 à 4 ne s’appliquent pas aux membres honoraires des postes consulaires et à leurs employés.

Art. 8

1.  I cittadini di una delle Parti contraenti, inviati come membri di una missione diplomatica o di un posto consolare sul territorio dell’altra Parte, sono sottoposti alla legislazione della prima Parte contraente.

2.  I cittadini di una delle Parti contraenti, assunti sul territorio dell’altra Parte per esservi impiegati al servizio di una missione diplomatica o di un posto consolare della prima Parte contraente, sono assicurati secondo la legislazione della seconda Parte contraente. Essi possono optare per la legislazione della prima Parte entro il termine di tre mesi a contare dall’inizio del loro impiego o dalla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

3.  Il capoverso 2 si applica per analogia:

a.
ai cittadini di Stati terzi impiegati al servizio di una missione diplomatica o di un posto consolare di una delle Parti contraenti e ai cittadini di Stati terzi impiegati sul territorio dell’altra Parte contraente al servizio personale di uno dei cittadini della prima Parte contraente menzionati ai capoversi 1 e 2.

4.  Se una missione diplomatica o un posto consolare di una delle Parti contraenti occupa sul territorio dell’altra Parte persone che, in applicazione del capoverso 2, sono assicurate secondo la legislazione di quest’ultima Parte, deve conformarsi agli obblighi imposti generalmente ai datori di lavoro dalla legislazione della seconda Parte contraente. La stessa regolamentazione si applica ai cittadini di cui ai capoversi 1 e 2 che occupano tal persone al loro servizio personale.

5.  I capoversi 1 a 4 non sono applicabili ai membri onorari di posti consolari e ai loro impiegati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.