1. Les ressortissants de l’une des Parties contractantes qui, sur le territoire de l’autre, sont employés au service d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire d’un Etat tiers et qui ne sont assurés ni selon la législation de cet Etat tiers, ni selon celle de leur pays d’origine, sont assurés selon la législation de la Partie sur le territoire de laquelle ils exercent leur activité.
2. En ce qui concerne l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité, le par. 1 s’applique par analogie aux conjoints et aux enfants des ressortissants mentionnés à ce même paragraphe s’ils résident auprès d’eux en Suisse et pour autant qu’ils n’y soient pas déjà assurés selon la législation interne.
1. I cittadini di una delle Parti contraenti impiegati sul territorio dell’altra Parte al servizio di una missione diplomatica o di un posto consolare di uno Stato terzo, che non sono assicurati conformemente alla legislazione di detto Stato terzo né secondo la legislazione del loro Stato di origine, sono assicurati ai sensi della legislazione della Parte contraente sul cui territorio sono impiegati.
2. Riguardo all’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, il capoverso 1 è applicabile per analogia ai coniugi e ai figli delle persone di cui al capoverso 1 che dimorano in Svizzera con esse, a condizione che non vi siano già assicurati giusta la legislazione interna.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.