Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.258.1 Convention de sécurité sociale du 30 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République de Chypre

0.831.109.258.1 Convenzione di sicurezza sociale del 30 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Les personnes envoyées temporairement sur le territoire de l’une des Parties contractantes par un employeur ayant son domicile ou son siège sur le territoire de l’autre Partie contractante pour y exécuter des travaux demeurent soumises, pendant les 24 premiers mois d’occupation sur le territoire de la première Partie, à la législation de la deuxième.

2.  Les personnes qui sont employées auprès d’un service public ou d’une corporation de droit public de l’une des Parties contractantes et qui sont occupées sur le territoire de l’autre Partie sont soumises à la législation de la première Partie comme si elles travaillaient sur son territoire.

3.  Les personnes qui sont employées auprès d’une entreprises de transport aérien dont le siège principal se trouve sur le territoire de l’une des Parties contractantes et qui sont envoyées temporairement ou durablement sur le territoire de l’autre Partie pour y exécuter des travaux sont soumises à la législation de la première Partie.

4.  L’équipage d’un navire battant pavillon de l’une des Parties contractantes est soumis à la législation de cette Partie.

Art. 7

1.  Le persone inviate temporaneamente per l’esecuzione di lavori sul territorio di una delle Parti contraenti da un datore di lavoro residente o avente sede sul territorio dell’altra Parte contraente rimangono sottoposte, durante i primi 24 mesi d’occupazione, sul territorio della prima Parte, alla legislazione della seconda Parte.

2.  Le persone assunte presso un servizio ufficiale oppure presso un ente di diritto pubblico di una delle Parti contraenti, che vengono occupate sul territorio dell’altra Parte, sono sottoposte alla legislazione della prima Parte come se fossero occupate sul suo territorio.

3.  I lavoratori dipendenti di un’impresa di trasporto aereo con sede principale sul territorio di una delle Parti contraenti inviati, temporaneamente oppure in modo durevole, per l’esecuzione di lavori sul territorio dell’altra Parte, sono sottoposti alla legislazione della prima Parte.

4.  L’equipaggio di una nave battente bandiera di una delle Parti contraenti sottostà alla legislazione di questa Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.