1. Lorsqu’une personne qui a droit à des prestations en vertu de la législation de l’une des Parties contractantes pour un dommage survenu sur le territoire de l’autre Partie peut exiger d’un tiers qu’il répare ce dommage en vertu de la législation de cette dernière Partie, l’institution débitrice des prestations de la première Partie lui est subrogée dans le droit à réparation à l’égard du tiers conformément à la législation qui lui est applicable; l’autre Partie reconnaît cette subrogation.
2. Lorsqu’en application du paragraphe 1, des institutions des deux Parties contractantes peuvent exiger la réparation d’un dommage en raison de prestations allouées pour le même événement, elles sont créancières solidaires. Elles sont tenues de procéder entre elles à la répartition des montants récupérés proportionnellement aux prestations dues par chacune d’elles.
1. Se una persona avente diritto a prestazioni secondo la legislazione di una delle Parti contraenti per un danno avvenuto sul territorio dell’altra Parte, può esigere da un terzo il risarcimento di questo danno conformemente alla legislazione di quest’ultima Parte, l’istituzione debitrice di prestazioni della prima Parte contraente è surrogata nel diritto al risarcimento nei confronti del terzo conformemente alla legislazione che le è applicabile; l’altra Parte contraente riconosce questa surrogazione.
2. Sono creditrici solidali le istituzioni delle due Parti contraenti che, in applicazione del capoverso 1, hanno il diritto di esigere il risarcimento di un danno a causa di prestazioni assegnate per lo stesso evento. Esse sono tenute a ripartire tra loro gli importi recuperati proporzionalmente alle prestazioni fornite.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.