1 Pour l’application de la présente Convention, les autorités compétentes, ainsi que les institutions des deux Etats se prêtent réciproquement leurs bons offices, dans les limites de leur compétence et se communiquent, dans la mesure où la législation qu’elles appliquent le permet, tout renseignement nécessaire à l’application de la présente Convention. Cette entraide est gratuite, sous réserve de certaines exceptions prévues dans un arrangement administratif.
2 Sauf si sa divulgation est exigée aux termes des lois de l’un des Etats, tout renseignement relatif à une personne, transmis conformément à la présente Convention à l’un des Etats par l’autre, est confidentiel et sera utilisé aux seules fins de l’application de la présente Convention et de la législation à laquelle cette Convention s’applique et pour nulle autre fin.
1 Per l’applicazione della presente Convenzione, le autorità competenti, nonché gli istituti dei due Stati si prestano reciprocamente i loro buoni uffici, nei limiti della loro competenza e si comunicano, nella misura in cui la legislazione che applicano lo permetta, qualsiasi informazione necessaria all’applicazione della presente Convenzione. Questa assistenza è gratuita, fatte salve determinate eccezioni previste in un accordo amministrativo.
2 Salvo se la sua divulgazione è richiesta giusta le leggi di uno dei due Stati, qualsiasi informazione relativa a una persona, trasmessa conformemente alla presente Convenzione a uno dei due Stati da parte dell’altro, è confidenziale ed è utilizzata ai soli fini dell’esecuzione della presente Convenzione e della legislazione alla quale questa Convenzione si applica e per nessun altro scopo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.