(1) Lorsque la législation nationale d’une Partie s’applique, suivant l’art. 7 de la convention, l’institution compétente de cette Partie, sur demande de l’employeur, délivre un certificat attestant que l’employé est soumis à la législation de cette Partie et indique la période de validité du certificat. Ce certificat est une preuve que la législation d’assurance obligatoire de l’autre Partie ne s’applique pas à l’employé, en conformité avec la convention.
(2) L’institution compétente de la Partie qui délivre le certificat mentionné au par. 1 du présent article fournit une copie de ce certificat à l’employeur, une autre copie à l’employé, et informe l’organisme de liaison de l’autre Partie, en lui envoyant une copie du certificat ou des listes périodiques.
(3) La période de détachement accordée sur la base de l’art. 7 de la convention pourra être renouvelée, sans aucune consultation de l’autre Partie, sous réserve que la nouvelle période est encore dans les cinq ans prévus dans la convention, en établissant un nouveau certificat.
(4) Le certificat visé au par. 1 est établi sur le formulaire prévu à cet effet:
(1) Se si applica la legislazione nazionale di una Parte in virtù dell’articolo 7 della Convenzione, su richiesta del datore di lavoro l’istituzione competente di detta Parte rilascia un certificato in cui attesta che il lavoratore è sottoposto alla legislazione della medesima Parte, indicando il periodo di validità del certificato. Il certificato è una prova del fatto che la legislazione d’assicurazione obbligatoria dell’altra Parte non si applica al lavoratore interessato, conformemente alla Convenzione.
(2) L’istituzione competente della Parte che rilascia il certificato di cui al paragrafo 1 ne fornisce una copia al datore di lavoro e una al lavoratore e informa l’organismo di collegamento dell’altra Parte, inviandogli una copia del certificato o elenchi periodici.
(3) Il periodo di distacco concesso sulla base dell’articolo 7 della Convenzione potrà essere rinnovato rilasciando un nuovo certificato, senza consultare l’altra Parte, a condizione che con il periodo di proroga non si superi il limite massimo di cinque anni previsto dalla Convenzione.
(4) Il certificato di cui al paragrafo 1 è rilasciato sull’apposito modulo:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.