1. Les décisions antérieures à l’entrée en vigueur de la présente Convention ne font pas obstacle à son application.
2. Les demandes sur lesquelles il a été statué avant l’entrée en vigueur de la présente Convention peuvent être sur demande de l’intéressé réexaminées en application de la présente Convention.
3. La révision effectuée en vertu du présent article ne doit en aucun cas avoir pour effet de réduire le montant de la prestation versée avant la révision.
4. Sous réserve de l’art. 31, par. 2, dans le cas des demandes réexaminées selon le par. 2 du présent article, les délais de prescription prévus par la législation des Etats contractants pour déposer une demande commencent à courir au plus tôt le jour de son entrée en vigueur.
1. Le decisioni prese prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione non ostano alla sua applicazione.
2. I diritti accertati prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione possono, su richiesta, essere riesaminati conformemente alla medesima.
3. Le revisioni eseguite in virtù del presente articolo non possono comportare una riduzione della prestazione precedentemente versata.
4. Fatto salvo il paragrafo 2 dell’articolo 31, in caso di riesame ai sensi del paragrafo 2 del presente articolo, i termini per l’inoltro della richiesta e i termini di prescrizione conformemente alle legislazioni degli Stati contraenti non possono cominciare a decorrere prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.