1. Les demandes, les déclarations ou les recours qui, en application de la législation de l’un des Etats contractants, doivent être présentés dans un délai déterminé à une autorité compétente ou institution compétente de cet Etat sont recevables s’ils ont été déposés dans le même délai à une autorité compétente ou institution compétente de l’autre Etat contractant. Lorsqu’il s’agit de déterminer le droit à une prestation, la date à laquelle une demande, une déclaration ou un recours est déposé auprès de l’autorité compétente ou de l’institution compétente de l’autre Etat contractant est assimilée à la date de dépôt de ce document auprès de l’autorité compétente ou de l’institution compétente du premier Etat contractant.
2. L’autorité compétente ou l’institution compétente à laquelle la demande, la déclaration ou le recours a été présenté le fait transmettre à l’autorité compétente ou à l’institution compétente de l’autre Etat contractant.
3. Par recours, le présent article se réfère à un document relatif à un recours pouvant être déposé auprès d’un organe administratif institué par les dispositions légales de sécurité sociale de l’un ou l’autre Etat contractant.
1. Le richieste, le dichiarazioni o i ricorsi che, conformemente alla legislazione di uno degli Stati contraenti, devono essere inoltrati all’autorità o istituzione competente di quello Stato contraente entro un termine determinato, si considerano presentati in tempo utile se vengono inoltrati all’autorità o istituzione competente dell’altro Stato contraente entro quello stesso termine. Il giorno in cui una richiesta, una dichiarazione o un ricorso sono inoltrati all’autorità o istituzione competente dell’altro Stato contraente è considerato, ai fini della determinazione del diritto alla prestazione, come il giorno dell’inoltro di quell’atto all’autorità o istituzione competente del primo Stato contraente.
2. L’autorità o istituzione competente alla quale è stata inoltrata una richiesta, una dichiarazione o un ricorso provvede a trasmetterlo all’autorità o istituzione competente dell’altro Stato contraente.
3. Nel presente articolo, per ricorso s’intende un documento concernente l’impugnazione di una decisione presso un competente organo amministrativo previsto dalle disposizioni legali relative alla sicurezza sociale di almeno uno dei due Stati contraenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.