Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.158.1 Convention de sécurité sociale du 9 octobre 2006 entre la Confédération suisse et l'Australie

0.831.109.158.1 Convenzione di sicurezza sociale del 9 ottobre 2006 tra la Confederazione svizzera e l'Australia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

1.  Une demande de prestation selon la législation de l’un des Etats contractants déposée auprès d’une institution compétente sur le territoire de cet Etat vaut comme une demande de prestation correspondante selon la législation de l’autre Etat contractant, pour autant que la personne requérante ait indiqué dans ladite demande qu’elle est ou a été affiliée au système de sécurité sociale de l’autre Etat contractant. Cette règle ne s’applique pas si la personne requérante annonce que la détermination d’une prestation relevant de la législation de l’un des Etats contractants est ajournée en raison de son âge.

2.  La date de réception d’une demande selon le par. 1 est celle du jour où la demande a été déposée selon la législation du premier Etat contractant.

Art. 26

1.  La richiesta di una prestazione presentata ad un’istituzione competente sul territorio di uno degli Stati contraenti conformemente alla legislazione del medesimo vale al contempo quale richiesta della prestazione corrispondente conformemente alla legislazione dell’altro Stato contraente, a condizione che nella sua richiesta il richiedente menzioni di essere o essere stato affiliato al sistema di sicurezza sociale di quest’ultimo. La presente disposizione non è applicabile se il richiedente dichiara che la determinazione della prestazione richiesta ai sensi della legislazione del primo Stato contraente è differita per ragioni d’età.

2.  La data di ricevimento di una richiesta ai sensi del paragrafo 1 corrisponde al giorno in cui tale richiesta è stata inoltrata secondo la legislazione del primo Stato contraente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.