Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.158.1 Convention de sécurité sociale du 9 octobre 2006 entre la Confédération suisse et l'Australie

0.831.109.158.1 Convenzione di sicurezza sociale del 9 ottobre 2006 tra la Confederazione svizzera e l'Australia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

1.  Dans la présente Convention,

(a)
«Etats contractants» désigne la Confédération suisse et le Gouvernement d’Australie;
(b)
«territoire» désigne,
(i)
en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Suisse,
(ii)
en ce qui concerne l’Australie, l’Australie telle que définie dans la législation australienne;
(c)
«ressortissant» désigne,
(i)
en ce qui concerne la Suisse, une personne de nationalité suisse,
(ii)
en ce qui concerne l’Australie, une personne de nationalité australienne;
(d)
«législation» désigne,
(i)
en ce qui concerne la Suisse, les lois mentionnées au par. 1 (a) de l’art. 2,
(ii)
en ce qui concerne l’Australie, la loi mentionnée au par. 1 (b) (i) de l’art. 2, sauf en ce qui concerne l’application du titre II de la présente Convention (ainsi que celle d’autres titres de la convention dans la mesure où ils concernent l’application du titre II); dans ce cas cela désigne les lois mentionnées au par. 1 (b) (ii) de l’art. 2;
(e)
«autorité compétente» désigne,
(i)
en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales,
(ii)
en ce qui concerne l’Australie, le Secrétaire du Département chargé de l’application de la législation mentionnée au par. 1 (b) (i) de l’art. 2, sauf s’agissant de l’application du titre II de la présente Convention (ainsi que celle d’autres titres de la convention dans la mesure où ils concernent l’application du titre II), où cette expression désigne le «Commissioner of Taxation» ou un représentant officiel de ce «Commissioner»;
(f)
«institution compétente» désigne,
(i)
en ce qui concerne la Suisse, l’organisme chargé de l’application de la législation suisse concernée,
(ii)
en ce qui concerne l’Australie, l’institution ou l’organisme chargé de l’application de la législation australienne concernée;
(g)
«période de résidence en Australie pendant la vie active» désigne, en ce qui concerne une personne, la période définie comme telle dans la législation australienne, mais ne comprend pas la période considérée à l’art. 18 comme une période durant laquelle cette personne était résidente australienne;
(h)
«période d’assurance» désigne, en ce qui concerne la Suisse, les périodes de cotisation ainsi que les périodes qui leur sont assimilées, que la législation suisse définit ou reconnaît comme périodes d’assurance;
(i)
«prestation» désigne, en ce qui concerne un Etat contractant, une prestation, une pension (rente) ou une allocation prévue par la législation de cet Etat, y compris tout montant additionnel, majoration ou supplément versé en sus de ladite prestation, pension (rente) ou allocation, mais en ce qui concerne l’Australie, ce terme n’inclut pas les prestations, versements ou droits à prestation soumis à la loi relative à la «superannuation guarantee»;
(j)
«résider» désigne, en ce qui concerne la Suisse, séjourner habituellement;
(k)
«domicile» désigne, en ce qui concerne la Suisse et au sens du Code civil suisse, le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
(l)
«réfugiés» désigne les réfugiés au sens de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés2 et du Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés3;
(m)
«apatrides» désigne les personnes apatrides au sens de la Convention du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides4;
(n)
«membres de la famille et survivants» désigne, en ce qui concerne la Suisse, les membres de la famille et les survivants qui fondent leurs droits sur ceux d’un ressortissant des Etats contractants, d’un réfugié ou d’un apatride;
(o)
«personne veuve» désigne, en ce qui concerne l’Australie, une personne qui ne fait plus partie d’un couple en raison du décès de son conjoint légal, mais n’inclut pas les personnes ayant un ou une partenaire.

2.  A moins que le contexte n’en dispose autrement, tout terme non défini dans le présent article a le sens que lui donne la législation applicable.

Art. 1 Definizioni

1.  Nella presente Convenzione,

(a)
«Stati contraenti» designa la Confederazione Svizzera e il Governo d’Australia;
(b)
«territorio» designa,
(i)
per quanto riguarda la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera,
(ii)
per quanto riguarda l’Australia, il territorio dell’Australia conformemente alla legislazione australiana;
(c)
«cittadino» designa,
(i)
per quanto riguarda la Svizzera, le persone di nazionalità svizzera,
(ii)
per quanto riguarda l’Australia, le persone di nazionalità australiana;
(d)
«legislazione» designa,
(i)
per quanto riguarda la Svizzera, le leggi menzionate al paragrafo 1(a) dell’articolo 2;
(ii)
per quanto riguarda l’Australia, la legge menzionata al paragrafo 1(b)(i) dell’articolo 2, tranne che in relazione all’applicazione della Parte seconda della Convenzione (compresa l’applicazione di altre Parti della Convenzione nella misura in cui riguardano l’applicazione della Parte seconda); in tal caso, il termine legislazione designa le leggi di cui al paragrafo 1(b)(ii) dell’articolo 2;
(e)
«autorità competente» designa,
(i)
per quanto riguarda la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,
(ii)
per quanto riguarda l’Australia, il Segretario del Dipartimento responsabile dell’applicazione della legislazione di cui al paragrafo 1(b)(i) dell’articolo 2, tranne che in relazione all’applicazione della Parte seconda della Convenzione (compresa l’applicazione di altre Parti della Convenzione nella misura in cui riguardano l’applicazione della Parte seconda); in tal caso, il termine autorità competente designa il commissario fiscale («Commissioner of Taxation») o un suo rappresentante autorizzato;
(f)
«istituzione competente» designa,
(i)
per quanto riguarda la Svizzera, l’istituzione cui spetta l’applicazione della pertinente legislazione svizzera,
(ii)
per quanto riguarda l’Australia, l’istituzione o l’organismo cui spetta l’applicazione della pertinente legislazione australiana;
(g)
«periodo di residenza in Australia durante la vita lavorativa» designa, per quanto riguarda una persona, il periodo definito come tale conformemente alla legislazione australiana, ad esclusione dei periodi equiparati a periodi di residenza in Australia ai sensi dell’articolo 18;
(h)
«periodo di assicurazione» designa, per quanto riguarda la Svizzera, un periodo di contribuzione o un periodo equivalente definito o riconosciuto come periodo di assicurazione dalla legislazione svizzera;
(i)
«prestazione» designa, per quanto riguarda uno Stato contraente, ogni prestazione, rendita o indennità prevista dalla legislazione di questo Stato contraente e comprende le maggiorazioni, gli aumenti e i supplementi dovuti in aggiunta a quella prestazione, rendita o indennità; per quanto riguarda l’Australia, tuttavia, questo termine non include il versamento di prestazioni o il diritto a prestazioni conformemente alla legge sulla previdenza garantita superannuation guarantee»);
(j)
«risiedere» significa, per quanto riguarda la Svizzera, dimorare abitualmente;
(k)
«domicilio» designa, per quanto riguarda la Svizzera e ai sensi del Codice civile svizzero, il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
(l)
«rifugiato» designa il rifugiato ai sensi della Convenzione del 28 luglio 19513 sullo statuto dei rifugiati e del relativo Protocollo del 31 gennaio 19674;
(m)
«apolide» designa la persona apolide ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19545 sullo statuto degli apolidi;
(n)
«familiari e superstiti» designa, per quanto riguarda la Svizzera, i membri della famiglia e i superstiti i cui diritti derivano da quelli di un cittadino di uno Stato contraente, di un rifugiato o di un apolide;
(o)
«vedovo» designa, per quanto riguarda l’Australia, la persona la cui vita di coppia è stata interrotta dal decesso del coniuge, esclusi coloro che hanno un nuovo partner.

2.  Salvo che il contesto richieda altrimenti, i termini non definiti nella presente Convenzione hanno il senso attribuito loro dalla legislazione applicabile.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.