Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.136.1 Convention du 25 février 1964 sur la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

0.831.109.136.1 Convenzione del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Lorsqu’une personne occupe un emploi ou exerce une activité sur le territoire de l’une des Parties contractantes, les dispositions légales de cette Partie sur l’assurance obligatoire sont applicables, à moins que les art. 6 à 9 n’en disposent autrement. L’assurance obligatoire des personnes sans emploi ou activité est régie, sous réserve de l’art. 10g, par les dispositions légales de la Partie contractante sur le territoire de laquelle elles résident.10

(2)  En ce qui concerne l’assurance obligatoire et le calcul des cotisations de personnes auxquelles les dispositions légales des deux parties contractantes sont applicables en vertu de l’al. 1, chaque partie contractante ne tient compte que du revenu réalisé sur son propre territoire.

10 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 6 de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).

Art. 5

(1)  Ove sia esercitato un impiego o svolta un’attività sul territorio di una Parte, all’assicurazione obbligatoria sono applicabili le disposizioni legali di questa Parte, sempreché gli articolo da 6 a 9 non dispongano altrimenti. Alle persone che non esercitano un impiego o non svolgono un’attività sono applicabili, quanto all’assicurazione obbligatoria, fatto salvo l’articolo 10 g, le disposizioni legali della Parte, sul cui territorio esse abitano.10

(2)  Riguardo all’obbligo d’assicurazione e al calcolo dei contributi delle persone, cui sono applicabili, giusta il numero 1, le disposizioni legali delle Parti, ciascuna Parte tiene unicamente conto del reddito conseguito sul proprio territorio.

10 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 6 del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.