(1) Dans la mesure où la présente convention n’en dispose pas autrement, les dispositions légales de l’une des Parties contractantes qui font dépendre la naissance d’un droit à prestations ou l’octroi de prestations de la résidence sur le territoire de cette Partie contractante ne s’appliquent pas aux personnes mentionnées à l’art. 3, al. 1, lorsqu’elles ont leur résidence sur le territoire de l’autre Partie contractante; lesdites dispositions légales ne s’appliquent pas non plus aux personnes mentionnées à l’art. 3, al. 2, lorsque ces personnes ont leur résidence sur le territoire de l’autre Partie contractante, en ce qui concerne les dispositions qui y sont désignées.
(2) L’al. 1 ne s’applique pas aux dispositions légales concernant les mesures prises par les institutions de l’assurance-pensions aux fins de maintenir, améliorer ou restaurer la capacité de gain; il ne s’applique pas non plus à la quatrième partie de la présente convention.
9 Introduit par l’art. 1 ch. 5 de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).
(1) Sempreché la presente convenzione non disponga diversamente, le disposizioni legali di una delle Parti giusta le quali l’insorgenza di pretese a prestazioni o la concessione di prestazioni dipende dalla dimora sul territorio di questa Parte non si applicano alle persone menzionate nell’articolo 3 capoverso 1 qualora dimorino sul territorio dell’altra Parte; dette disposizioni non si applicano neppure alle persone menzionate nell’articolo 3 capoverso 2 qualora dimorino sul territorio dell’altra Parte, per quanto concerne le disposizioni ivi designate.
(2) Il capoverso 1 non concerne le disposizioni legali sui provvedimenti delle istituzioni dell’assicurazione per le pensioni ai fini di mantenere, migliorare e ripristinare la capacità di guadagno; non concernono neppure la parte quarta della presente convenzione.
9 Introdotto giusta l’art. 1 n. 5 del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.