La transmission de données personnelles et de secrets d’entreprises ou d’affaires en application de la présente convention ou d’un arrangement concernant ses modalités d’application est soumise au droit interne des Parties contractantes sur la protection des données. Ces données doivent être traitées confidentiellement par leur destinataire et elles ne doivent être utilisées qu’aux fins d’application de la présente convention ou des dispositions légales auxquelles elle se rapporte.
42 Introduit par l’art. 1 ch. 24 de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).
La trasmissione di dati personali e di segreti aziendali in base alla presente convenzione o a un accordo concernente la sua esecuzione è sottoposta al diritto interno delle Parti sulla protezione dei dati. Questi dati devono essere trattati confidenzialmente dal loro destinatario e utilizzati soltanto ai fini dell’applicazione della presente convenzione o delle disposizioni legali alle quali si riferisce.
42 Introdotto giusta l’art. 1 n. 24 del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.