Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.136.1 Convention du 25 février 1964 sur la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

0.831.109.136.1 Convenzione del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

(1)  Lorsque, conformément aux dispositions légales en matière d’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse, le droit aux rentes ordinaires est subordonnés à l’existence d’un rapport d’assurance, sont également considérés comme assurés au sens des dispositions légales suisses

a)
les ressortissants allemands qui, à la date de la réalisation de l’événement assuré selon les dispositions légales suisses, sont affiliés à l’assurance-pensions allemande;
b)
les personnes qui ont exercé une activité lucrative en Suisse comme frontaliers et qui ont, dans les trois années précédant immédiatement le début de l’événement assuré selon les dispositions légales suisses, versé des cotisations selon ces dispositions pendant douze mois au moins.

(2)  …32

31 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 9 de la première conv. complémentaire du 9 sept. 1975 (RS 0.831.109.136.121).

32 Abrogés par l’art. 1 ch. 20 de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).

Art. 19

(1)  Qualora, conformemente alle disposizioni legali in materia d’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità svizzera, il diritto alle rendite ordinarie sia subordinato all’esistenza di un rapporto assicurativo, sono parimente considerati assicurati, secondo le disposizioni legali svizzere

a)
i cittadini germanici che, al momento dell’attuazione dell’evento assicurato, secondo le disposizioni legali svizzere, sono affiliati all’assicurazione per le pensioni germanica;
b)
le persone aventi esercitato un’attività lucrativa in Svizzera come frontalieri che, nei tre anni precedenti immediatamente l’inizio dell’avvenimento assicurato secondo le disposizioni legali svizzere, hanno pagato contributi secondo queste disposizioni durante dodici mesi al minimo.

(2)  …32

31 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 9 del primo accordo completivo del 9 sett. 1975 (RS 0.831.109.136.121).

32 Abrogato giusta l’art. 1 n. 20 del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.