(1) Les ressortissants de l’une des parties contractantes qui exercent une activité lucrative, peuvent prétendre les mesures de réadaptation conformément à la législation de l’autre partie à condition qu’ils résident sur son territoire et si, immédiatement avant que ces mesures entrent en ligne de compte, ils ont versé des cotisations selon les dispositions légales de cette partie.
(2) Les personnes de nationalité allemande qui n’exercent pas d’activité lucrative ainsi que les enfants mineurs de même nationalité peuvent prétendre les mesures de réadaptation de l’assurance-invalidité suisse aussi longtemps qu’ils conservent leur domicile en Suisse et si, immédiatement avant que ces mesures entrent en ligne de compte, ils y ont résidé d’une manière ininterrompue pendant une année au moins. Les enfants peuvent en outre prétendre les mesures de réadaptation lorsqu’ils ont leur domicile en suisse et y sont nés invalidités ou y ont résidé d’une manière ininterrompue depuis leur naissance.
(3) L’ al. 1 est applicable par analogie aux frontaliers à condition que, avant que les mesures de réadaptation n’entrent en ligne de compte, ils aient exercé de façon permanente un emploi à plein temps.
(4) Les prescriptions plus favorables de chacune des parties contractantes sont réservées.
30 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 8 de la première conv. complémentaire du 9 sept. 1975 (RS 0.831.109.136.121).
(1) I cittadini di una parte contraente che esercitano un’attività lucrativa hanno diritto ai provvedimenti d’integrazione, giusta la legislazione dell’altra parte contraente, purché risiedano sul suo territorio e se, immediatamente prima dell’attuabilità di tali provvedimenti, hanno pagato contributi secondo le disposizioni legali di questa parte.
(2) Le persone di nazionalità germanica non esercitanti un’attività lucrativa, come anche i figli minorenni della stessa nazionalità, hanno diritto ai provvedimenti di reintegrazione dell’assicurazione svizzera d’invalidità, fintanto che mantengono il domicilio in Svizzera e se, immediatamente prima dell’attuabilità di tali provvedimenti, ivi abbiano abitato ininterrottamente per almeno un anno. I figli hanno inoltre diritto a tali provvedimenti, se hanno il domicilio in Svizzera e se ivi sono nati invalidi, oppure hanno abitato ininterrottamente dalla nascita.
(3) Il numero 1 è applicabile per analogia ai frontalieri a condizione che, prima dell’attuazione dei provvedimenti di reintegrazione, abbiano esercitato un’attività permanente a tempo pieno.
(4) Sono riservate le prescrizioni più favorevoli di ciascuna parte contraente.
30 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 8 del primo accordo completivo del 9 sett. 1975 (RS 0.831.109.136.121).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.